首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角简论交通法规的翻译--以《俄勒冈州驾驶员手册》的汉译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-9页
1. 目的论及其指导作用第9-13页
    1.1 目的论的基本概念及其在翻译中的应用第9页
    1.2 目的论三法则对英语交通法规汉译的指导作用第9-13页
2. 英语交通法规的词汇特征及其汉译第13-21页
    2.1 英语交通法规条文的词汇特征及其汉译第13-17页
        2.1.1 精确词汇和模糊词汇的使用及其汉译第13-15页
        2.1.2 情态动词的使用及其汉译第15-17页
    2.2 英语法规性交通公示语的词汇特征及其汉译第17-21页
3. 英语交通法规的句法特征及其汉译第21-31页
    3.1 英语交通法规条文的句法特征及其汉译第21-27页
        3.1.1 长句的处理第21-23页
        3.1.2 定语修饰语和定语从句的处理第23-25页
        3.1.3 被动句式的处理第25-27页
    3.2 英语法规性交通公示语的句法特征及其汉译第27-31页
结语第31-33页
参考文献第33-35页
附录:翻译资料第35-91页
致谢辞第91-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的英语报刊科技新闻汉译--以the Atlantic的科技新闻翻译为例
下一篇:科技英语语篇中的词汇衔接与翻译--以Genetically Modified Food的汉译为例