Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Task Description | 第8-10页 |
1.1 Background of the Task | 第8-9页 |
1.2 A Brief Introduction of the Task | 第9页 |
1.3 The Significance of the Task | 第9-10页 |
Chapter Two Task Process | 第10-18页 |
2.1 The Preparations before the Task | 第10-15页 |
2.1.1 An Overview of Foreign Publicity | 第10-11页 |
2.1.2 A Brief Study on Publicity Translation Theory | 第11-13页 |
2.1.3 Strategies Adopted in Publicity Translation | 第13-15页 |
2.1.4 Translation Plan | 第15页 |
2.2 The Procedure of the Task | 第15-16页 |
2.2.1 The Implement of Translation Plan | 第15-16页 |
2.2.2 Management of Emergencies | 第16页 |
2.3 Conclusions from the Task | 第16-18页 |
2.3.1 Quality Control and Proofread | 第16-17页 |
2.3.2 Evaluation from the Client | 第17-18页 |
Chapter Three Case Study | 第18-35页 |
3.1 Analysis on Lexical Level | 第18-26页 |
3.1.1 Proper Noun | 第18-20页 |
3.1.2 Culture-Loaded Words | 第20-25页 |
3.1.2.1 Political Culture-Loaded Words | 第21-22页 |
3.1.2.2 Four-Character Phrases | 第22-25页 |
3.1.3 Semantic Extension | 第25-26页 |
3.2 Analysis on Syntactic Level | 第26-30页 |
3.2.1 Long Sentences | 第27-28页 |
3.2.2 Non-Subject Sentences | 第28-29页 |
3.2.3 The Appliance of Passive Voice | 第29-30页 |
3.3 Analysis on Textual Level | 第30-33页 |
3.3.1 Discourse Cohesion | 第30-31页 |
3.3.2 Conjunction | 第31-32页 |
3.3.3 Reference | 第32-33页 |
3.4 A Comparison of Cultures | 第33-35页 |
Chapter Four Conclusion | 第35-37页 |
4.1 The Unsolved Problems in the Translation Practice | 第35页 |
4.2 Inspiration and Expectation for the Future Study and Work | 第35-37页 |
Bibliography | 第37-39页 |
Appendix 1 Source Text | 第39-61页 |
Appendix 2 Target Text | 第61-97页 |
Acknowledgements | 第97页 |