首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论视角下的龙虎山景区陪同口译实践报告

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background and Task Description第8页
    1.2 The Significance of the Study第8-9页
    1.3 Research Objectives第9页
    1.4 The Structure of the Report第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-16页
    2.1. Previous Studies on Communicative Translation and Semantic Translation第11-14页
        2.1.1 Previous Studies Abroad第11-13页
        2.1.2 Previous Studies at Home第13-14页
    2.2 Previous Studies on Tourism Translation第14-16页
Chapter Three Preparation for the Interpretation第16-21页
    3.1 Related Material Collection第16-17页
    3.2 On-the-Spot Preparation第17-18页
    3.3 Analysis of Communicative Translation and Semantic Translation Theories第18-21页
        3.3.1 Concepts of Communicative Translation and Semantic Translation第18-19页
        3.3.2 Differences between the Two Translation Theories第19页
        3.3.3 Similarity between the Two Translation Theories第19-21页
Chapter Four Analysis of the Interpretation of Mt. Longhushan TourismIntroduction第21-29页
    4.1The Tourism Features of Mt. Longhushan Scenic Spot第21-23页
        4.1.1 Typical Danxia Landform第21-22页
        4.1.2 The Birthplace of Taoism第22-23页
    4.2 Existing Difficulties in the Tourism Guidance Interpretation第23-29页
        4.2.1 Definition and Feature of Tour Guide Interpretation第23-24页
        4.2.2 Cultural Difference between Chinese and the Western第24-25页
        4.2.3 Linguistic Difference between Chinese and English Tourism Texts第25-29页
Chapter Five Application of Communicative Translation Theory to Mt. Longhushan Tourism Introduction Interpretation第29-42页
    5.1 Strategies Employed in the Interpretation under Communicative TranslationTheory第29-41页
        5.1.1 Deletion and Omission第30-33页
        5.1.2 Addition and Explanation第33-37页
        5.1.3 Substitution and Borrowing第37-39页
        5.1.4 Paraphrase第39-41页
    5.2 Summary第41-42页
Chapter Six Conclusion第42-44页
    6.1 Reflections on the Interpretation Practice第42页
    6.2 Problems Unsolved第42-43页
    6.3 Suggestions for Further Studies and Practice第43-44页
References第44-46页
Appendix第46-69页
    Appendix A第46-48页
    Appendix B第48-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:释意理论视角下的江西—以色列商洽会口译实践报告
下一篇:《绿色湖南》外宣文本翻译实践报告