首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《技术设备的电磁兼容性—轮椅车》(第21部分)翻译报告

中文摘要第2页
摘要第3-7页
前言第7-9页
第一章 翻译过程描述第9-12页
    1.1 译前准备第9-10页
        1.1.1 了解全文第9页
        1.1.2 精读文本第9-10页
        1.1.3 推敲作品第10页
    1.2 工具使用第10页
    1.3 翻译质量控制第10-11页
    本章小结第11-12页
第二章 翻译案例分析第12-32页
    2.1 理论框架第12-15页
        2.1.1 科学语体的理论第12-13页
        2.1.2 科学翻译学基本理论第13页
        2.1.3 翻译方法论第13-14页
        2.1.4 目的论理论第14-15页
    2.2 原文文本分析第15-21页
        2.2.1 《技术设备的电磁兼容性——轮椅车》的词汇特点第16-18页
        2.2.2 《技术设备的电磁兼容性——轮椅车》的句法特点第18-21页
    2.3 形动词的翻译方法第21-31页
        2.3.1 词类选择第22-26页
        2.3.2 省略不译第26-28页
        2.3.3 独立成句第28-30页
        2.3.4 翻译技巧的综合运用第30-31页
    本章小结第31-32页
第三章 翻译实践总结第32-36页
    3.1 翻译心得第32-33页
    3.2 翻译中获得的经验和教训第33-34页
    3.3 尚待解决的问题第34-35页
    本章小结第35-36页
结语第36-38页
参考文献第38-40页
致谢第40-42页
附录第42-95页
    附件 1:原文/译文第42-92页
    附件 2:术语表第92-95页
    附件 3:公司评价表第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:释意理论下汉英口译中古诗文的英译策略--以习近平讲话为例
下一篇:《北极梦》(第六章)翻译实践报告