首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

言语幽默生成中转喻的认知解释--基于《生活大爆炸》语言风格的研究

Abstract第6-7页
Abstract(Chinese)第8-14页
Chapter One Introduction第14-19页
    1.1 Introduction to the study第14-16页
    1.2 Aims and objectives第16页
    1.3 The significance of the study第16-17页
    1.4 The structure of the study第17-19页
Chapter Two Literature Review第19-34页
    2.1 Humor第19-23页
        2.1.1 Defining humor第19-20页
        2.1.2 Theories of humor第20-21页
        2.1.3 Functions of humor第21-23页
    2.2 Introduction to The Big Bang Theory第23-24页
        2.2.1 Short introduction to The Big Bang Theory第23-24页
        2.2.2 Language style of The Big Bang Theory第24页
    2.3 Cognitive-linguistics-related theories of humor第24-30页
        2.3.1 IR Model第24-25页
        2.3.2 Script-based Semantic Theory of Humor第25-27页
        2.3.3 General Theory of Verbal Humor第27页
        2.3.4 Conceptual Blending Theory第27-30页
    2.4 Humor and metonymy第30-34页
        2.4.1 Traditional view of metonymy第30页
        2.4.2 Cognitive view of metonymy第30-31页
        2.4.3 Classification of metonymy第31-32页
        2.4.4 The relationship between humor and metonymy第32-34页
Chapter Three Methodology第34-38页
    3.1 Research method第34页
    3.2 Research questions第34-35页
    3.3 Research procedures第35-36页
    3.4 Theoretical framework第36-38页
Chapter Four An Analysis of Humorous Utterances in The Big Bang Theory第38-63页
    4.1 Understanding of humor in The Big Bang Theory第38-56页
        4.1.1 Referential metonymy第38-41页
        4.1.2 Illocutionary metonymy第41-44页
        4.1.3 What’s X doing Y?第44-47页
        4.1.4 Cause-effect metonymy(“X is so Y that Z”)第47-51页
        4.1.5 Textual metonymy第51-56页
    4.2. Metonymic processing of humor第56-63页
        4.2.1 Balanced processing difficulty第56-57页
        4.2.2 Metonymical chaining in humorous texts第57-63页
Chapter Five Conclusion第63-66页
    5.1 Major findings第63-64页
    5.2 Limitations of the study第64-65页
    5.3 Recommendations for the further research第65-66页
References第66-70页
Acknowledgements第70-71页
Publication第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《加拿大的故事》(节选)英汉翻译的反思性研究报告
下一篇:从对外汉语教学的角度考察“给+NP+V”与“V+给+NP”结构