| Abstract in English | 第5页 |
| Abstract in Chinese | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Task and Process of the Translation | 第9-12页 |
| 1.1 Introduction to the Background of the Translation Task | 第9-10页 |
| 1.2 Preparation before the Translation | 第10页 |
| 1.3 Translation Process | 第10-12页 |
| Chapter Two Source Text Analysis | 第12-15页 |
| 2.1 Stylistic Feature | 第12页 |
| 2.2 Linguistic Analysis | 第12-13页 |
| 2.3 Historical and Cultural Background | 第13-15页 |
| Chapter Three Major Challenges in Translation and Corresponding Solutions | 第15-21页 |
| 3.1 Translation of Verbs | 第15-17页 |
| 3.1.1 Translation into Clauses (Amplification) | 第15-16页 |
| 3.1.2 Translation into Passive Sentence | 第16-17页 |
| 3.1.3 Translation into Transferred Meaning | 第17页 |
| 3.2 Translation Strategies of Words | 第17-19页 |
| 3.2.1 Translation into Verbs | 第18页 |
| 3.2.2 Translation into Four-character Phrases | 第18-19页 |
| 3.3 Translation Strategies of Paragraphs | 第19-21页 |
| 3.3.1 Adjusting the Order of Attribute | 第19-20页 |
| 3.3.2 Adjusting the Order of Adverbial | 第20-21页 |
| Conclusion | 第21-22页 |
| Bibliography | 第22-24页 |
| Appendix:Source Text & Target Text | 第24-62页 |
| Acknowledgements | 第62页 |