首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《加拿大的故事》(节选)英汉翻译的反思性研究报告

Abstract in English第5页
Abstract in Chinese第6-8页
Introduction第8-9页
Chapter One Task and Process of the Translation第9-12页
    1.1 Introduction to the Background of the Translation Task第9-10页
    1.2 Preparation before the Translation第10页
    1.3 Translation Process第10-12页
Chapter Two Source Text Analysis第12-15页
    2.1 Stylistic Feature第12页
    2.2 Linguistic Analysis第12-13页
    2.3 Historical and Cultural Background第13-15页
Chapter Three Major Challenges in Translation and Corresponding Solutions第15-21页
    3.1 Translation of Verbs第15-17页
        3.1.1 Translation into Clauses (Amplification)第15-16页
        3.1.2 Translation into Passive Sentence第16-17页
        3.1.3 Translation into Transferred Meaning第17页
    3.2 Translation Strategies of Words第17-19页
        3.2.1 Translation into Verbs第18页
        3.2.2 Translation into Four-character Phrases第18-19页
    3.3 Translation Strategies of Paragraphs第19-21页
        3.3.1 Adjusting the Order of Attribute第19-20页
        3.3.2 Adjusting the Order of Adverbial第20-21页
Conclusion第21-22页
Bibliography第22-24页
Appendix:Source Text & Target Text第24-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:时代语境下筝演奏技法的发展
下一篇:言语幽默生成中转喻的认知解释--基于《生活大爆炸》语言风格的研究