| Acknowledgements | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Abstract | 第9-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-16页 |
| 1.1 Brief Introduction to the Project | 第13-14页 |
| 1.2 Client Requirements | 第14-16页 |
| Chapter 2 Pre-analysis and Preparations | 第16-23页 |
| 2.1 Pre-analysis | 第16-20页 |
| 2.1.1 Analysis of Source Text | 第16-18页 |
| 2.1.2 Analysis of Target Readers | 第18页 |
| 2.1.3 Translation Strategy | 第18-20页 |
| 2.2 Preparations | 第20-23页 |
| 2.2.1 Background Information and Parallel Texts | 第20-21页 |
| 2.2.2 Technical Preparations | 第21-22页 |
| 2.2.3 Theoretical Preparation | 第22-23页 |
| Chapter 3 Translation Procedures | 第23-27页 |
| 3.1 Translation Set-up | 第23-24页 |
| 3.2 Translation Schedule | 第24-25页 |
| 3.3 Proofreading | 第25-26页 |
| 3.4 Client's Feedback | 第26-27页 |
| Chapter 4 Case Studies | 第27-38页 |
| 4.1 Translation of Expressions with Chinese Characteristics | 第27-30页 |
| 4.1.1 Chinese Culture-loaded Words | 第28-29页 |
| 4.1.2 Phrases with Chinese Characteristics | 第29-30页 |
| 4.2 Translation of Special Products Term | 第30-34页 |
| 4.3 Translation of Long Sentences | 第34-38页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第38-40页 |
| Bibliography | 第40-41页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第41-66页 |
| Appendix Ⅱ Final Version of the Translation | 第66-93页 |
| Appendix Ⅲ Authorization | 第93页 |