Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
PART 1 The Excerpt and The Translation | 第6-53页 |
1.1 The Original Text | 第6-33页 |
1.2 The Translated Text | 第33-53页 |
PART2 Critical Commentary | 第53-67页 |
2.1 Introduction | 第53-56页 |
2.1.1 Brief Synopsis | 第53-54页 |
2.1.2 Literature Review and the Significance of the Project | 第54-56页 |
Literature Review | 第54-55页 |
The Significance and the Originality of the Project | 第55-56页 |
2.2 Theoretical Framework and Strategies used in the Translation | 第56-65页 |
2.2.1 Theoretical Framework | 第56-57页 |
2.2.2 Strategies used in the Translation | 第57-65页 |
Typical Examples at Lexical Level | 第57-61页 |
Choosing the Proper Meaning | 第57-59页 |
Extension of the Word Meaning | 第59-61页 |
Typical Examples at Syntactic Level | 第61-65页 |
Reinventing Sentence Structure | 第61-63页 |
Division | 第63-64页 |
Shifting the Passive Voice into Active Voice | 第64-65页 |
2.3 Conclusion | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-68页 |
Acknowledgements | 第68页 |