首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016年中国(北京)跨国技术转移大会河北卫星会口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
第一章 翻译任务描述第10-13页
    1.1 任务背景第10-11页
        1.1.1 任务名称第10页
        1.1.2 任务性质第10页
        1.1.3 任务详情第10-11页
        1.1.4 目标受众第11页
        1.1.5 翻译职责第11页
    1.2 委托方要求第11-13页
        1.2.1 口译要求第11页
        1.2.2 专业背景知识第11-13页
第二章 翻译过程描述第13-17页
    2.1 译前准备第13-14页
        2.1.1 翻译计划制定第13-14页
        2.1.2 辅助工具和资源支持第14页
    2.2 口译过程第14-15页
        2.2.1 任务执行情况第14-15页
        2.2.2 突发事件的处理第15页
    2.3 译后事宜第15-17页
        2.3.1 自我评价第15-16页
        2.3.2 委托方反馈第16-17页
第三章 基于关联理论的案例分析第17-26页
    3.1 关联理论第17页
    3.2 听辩问题及对策第17-20页
        3.2.1 环境影响听辩第17-18页
        3.2.2 口音影响听辩第18-20页
    3.3 对源语的理解问题及对策第20-22页
        3.3.1 言语理解问题第20-21页
        3.3.2 文化理解问题第21-22页
    3.4 译文产出问题及对策第22-26页
        3.4.1 心理素质问题第22-23页
        3.4.2 产出语表达问题第23-26页
第四章 翻译实践总结第26-29页
    4.1 加强专业技能训练第26-27页
        4.1.1 强化听辨训练第26-27页
        4.1.2 识别主题思想第27页
    4.2 提升临场应变能力第27-29页
        4.2.1 加强心理素质第27页
        4.2.2 积累翻译经验第27-29页
参考文献第29-30页
附录第30-52页
    附录一 语料库第30-50页
    附录二 术语表第50-52页
致谢第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:图形组织器在不同英语文本阅读中的效应研究
下一篇:石家庄乐满多化工有限公司交替传译实践报告