首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学理论下的历史人物简介翻译--《20世纪的斐济》选译翻译研究报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第8-9页
第2章 翻译项目简介第9-11页
    2.1 翻译材料来源第9页
    2.2 作品、作者简介第9-10页
        2.2.1 作品简介第9页
        2.2.2 作者简介第9-10页
    2.3 项目过程简介第10-11页
第3章 生态翻译学理论第11-13页
    3.1 生态翻译学产生的背景第11-12页
        3.1.1 社会背景第11-12页
        3.1.2 学科背景第12页
    3.2 生态翻译学的主张第12-13页
第4章 翻译案例分析第13-21页
    4.1 人名的汉译第14-16页
    4.2 英语长难句的汉译第16-18页
    4.3 译文语言风格的一致第18-21页
第5章 实践体会第21-24页
    5.1 译者的综合素质第21-22页
    5.2 译者的审美能力第22-23页
    5.3 翻译感想第23-24页
参考文献第24-25页
附录一 译文第25-82页
附录二 原文第82-133页
致谢第133页

论文共133页,点击 下载论文
上一篇:微电影的微叙事研究
下一篇:杨洁篪“新形势下中国外交理论和实践创新”英译实践报告