| 中文摘要 | 第5-6页 |
| 英文摘要 | 第6页 |
| 第1章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 实践背景介绍 | 第8页 |
| 1.2 实践意义 | 第8-9页 |
| 1.3 翻译报告结构 | 第9-10页 |
| 第2章 翻译过程 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 文本特点及翻译理论分析 | 第10-11页 |
| 2.2.1 文本特点分析 | 第10-11页 |
| 2.2.2 翻译指导理论的选取 | 第11页 |
| 2.3 翻译计划的制定以及文本校对 | 第11-13页 |
| 第3章 翻译方法及案例分析 | 第13-20页 |
| 3.1 翻译难点 | 第13页 |
| 3.2 翻译方法 | 第13-20页 |
| 3.2.1 词汇层面 | 第13-16页 |
| 3.2.2 句子层面 | 第16-18页 |
| 3.2.3 语篇层面的翻译 | 第18-20页 |
| 第4章 翻译总结 | 第20-22页 |
| 4.1 翻译经验和教训 | 第20-21页 |
| 4.2 翻译启示 | 第21页 |
| 4.3 仍待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 附录一 原文 | 第25-61页 |
| 附录二 译文 | 第61-91页 |
| 在学期间发表的学术论文和参加科研情况 | 第91页 |