摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
1.1 The Contents of the Source Text | 第9页 |
1.2 The Authors of the Source Text | 第9-10页 |
1.3 Significance of the Report | 第10-11页 |
1.4 Structure of the Report | 第11-12页 |
Chapter 2 Description of Translation Process | 第12-19页 |
2.1 Preparation before Translation | 第12-16页 |
2.1.1 Understanding Legal Terminologies in the Source Text | 第12-14页 |
2.1.2 Features of the Source Text | 第14-15页 |
2.1.3 Theoretical Guidance of Functional Equivalence | 第15-16页 |
2.2 Translating Process | 第16-17页 |
2.3 Proofreading and Revising | 第17-19页 |
Chapter 3 Methods Employed in Translating the Source Text | 第19-28页 |
3.1 Translating Methods at Lexical Level | 第19-22页 |
3.1.1 Translating Nouns into Adjectives | 第19-20页 |
3.1.2 Translating Adverbs into Adjectives | 第20-22页 |
3.2 Translating Methods at Syntactic Level | 第22-28页 |
3.2.1 Recasting Long Sentences | 第22-24页 |
3.2.2 Conversing Voices for Passive Voices | 第24-25页 |
3.2.3 Inserting for Object Clauses | 第25-28页 |
Conclusion | 第28-30页 |
References | 第30-32页 |
Acknowledgements | 第32-33页 |
Appendix A 翻译实践自评 | 第33-34页 |
Appendix B 导师评语 | 第34-35页 |
Appendix C 翻译实践 | 第35-141页 |