首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《合同法基础》第四章翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 The Contents of the Source Text第9页
    1.2 The Authors of the Source Text第9-10页
    1.3 Significance of the Report第10-11页
    1.4 Structure of the Report第11-12页
Chapter 2 Description of Translation Process第12-19页
    2.1 Preparation before Translation第12-16页
        2.1.1 Understanding Legal Terminologies in the Source Text第12-14页
        2.1.2 Features of the Source Text第14-15页
        2.1.3 Theoretical Guidance of Functional Equivalence第15-16页
    2.2 Translating Process第16-17页
    2.3 Proofreading and Revising第17-19页
Chapter 3 Methods Employed in Translating the Source Text第19-28页
    3.1 Translating Methods at Lexical Level第19-22页
        3.1.1 Translating Nouns into Adjectives第19-20页
        3.1.2 Translating Adverbs into Adjectives第20-22页
    3.2 Translating Methods at Syntactic Level第22-28页
        3.2.1 Recasting Long Sentences第22-24页
        3.2.2 Conversing Voices for Passive Voices第24-25页
        3.2.3 Inserting for Object Clauses第25-28页
Conclusion第28-30页
References第30-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix A 翻译实践自评第33-34页
Appendix B 导师评语第34-35页
Appendix C 翻译实践第35-141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:基于课堂的商务英语教师商务知识实证研究
下一篇:儒家文化在俄罗斯的传播与影响