首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国民间故事史》(第一章前三节)汉英翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Translation Task Description第10-16页
    1.1 Background of the translation task第10-11页
    1.2 Task features第11-15页
    1.3 The significance of the translation task第15-16页
Chapter Two Translation Process Description第16-20页
    2.1 Preparation before translation第16-18页
        2.1.1 Translation tools第16-17页
        2.1.2 Source text analyses第17页
        2.1.3 Parallel texts第17-18页
        2.1.4 Translation schedule and plan第18页
    2.2 Process of translation第18-19页
    2.3 Text checking after translation第19-20页
Chapter Three Translation Theory Foundation第20-23页
    3.1 Introduction to western functional theory第20-21页
    3.2 Introduction to Skopostheorie第21页
    3.3 Application of Skopostheorie in the translation practice第21-23页
Chapter Four Case Analyses第23-39页
    4.1 Title translation第23-29页
        4.1.1 Titles of Chinese classic books第24-27页
        4.1.2 Titles of Chinese folk tales第27-29页
    4.2 Translation of culture-loaded words第29-31页
    4.3 Translation of classic quotations第31-34页
    4.4 Translation of long sentences第34-37页
    4.5 Summary第37-39页
Chapter Five Conclusion第39-42页
    5.1 Translation experience and lessons第39-40页
    5.2 Problems to be solved第40-42页
Bibliography第42-44页
Appendices第44-111页
    Appendix Ⅰ Source text of the translation practice第44-67页
    Appendix Ⅱ Target text of the translation practice第67-107页
    Appendix Ⅲ Titles glossary第107-111页
攻读硕士学位期间研究成果第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:释义理论视域下的课堂口译实践报告--基于“发展中国家海关培训班”课堂翻译实践
下一篇:习近平主席2015年博鳌论坛主旨演讲模拟口译实践报告