| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter I Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Background and significance of the project | 第7-8页 |
| 1.2 The process of the Project | 第8-9页 |
| 1.3 The structure of the project | 第9-10页 |
| Chapter II Project Description | 第10-13页 |
| 2.1The source and requirement of the project | 第10页 |
| 2.2 Guiding Theory of the project | 第10-13页 |
| 2.2.1 Skopos theory | 第11-12页 |
| 2.2.2 The purpose of the Source and Target Texts | 第12-13页 |
| Chapter III Pre-Translation Preparation | 第13-15页 |
| 3.1 Collection of reference materials | 第13页 |
| 3.2 Technological consultation | 第13-15页 |
| Chapter IV Translation Methods | 第15-26页 |
| 4.1 Literal translation | 第15-17页 |
| 4.2 Liberal Translation | 第17-19页 |
| 4.3 Conversion | 第19-22页 |
| 4.4 Amplification | 第22-24页 |
| 4.5 Omission | 第24-26页 |
| Chapter V Project Assessment and Reflection | 第26-28页 |
| 5.1 Assessment | 第26-27页 |
| 5.2 Reflection after assessment | 第27-28页 |
| Chapter VI Conclusion | 第28-30页 |
| Acknowledgements | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-32页 |
| Appendixes | 第32-142页 |