| 摘要 | 第2页 |
| 要旨 | 第3-5页 |
| 引言 | 第5-6页 |
| 一、文本介绍 | 第6-7页 |
| (一) 翻译任务和作者介绍 | 第6页 |
| (二) 文本内容 | 第6-7页 |
| 二、翻译实践过程概述 | 第7-9页 |
| (一) 译前准备与书面表达 | 第7-8页 |
| (二) 译后审校 | 第8-9页 |
| 二、翻译策略的选定 | 第9-10页 |
| (一) 文本类型分析 | 第9页 |
| (二) 韦努蒂“归化翻译”策略的确定 | 第9-10页 |
| 四、《每日素食:精进料理月历》翻译实践案例分析 | 第10-18页 |
| (一) 文化负载词的翻译 | 第10-12页 |
| (二) 语句的可读性翻译 | 第12-16页 |
| (三) 翻译技巧的运用 | 第16-18页 |
| 五、总结 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录1 | 第20-69页 |
| 附录2 | 第69-86页 |
| 后记 | 第86-87页 |