摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1.引言 | 第9-11页 |
2.文本介绍 | 第11-14页 |
2.1 文本内容介绍 | 第11页 |
2.2 文本语言特点分析 | 第11-14页 |
3.翻译过程 | 第14-17页 |
3.1 译前准备 | 第14-16页 |
3.1.1 收集梅山龙宫的相关信息 | 第15页 |
3.1.2 准备翻译工具 | 第15页 |
3.1.3 查找平行文本 | 第15-16页 |
3.2 翻译过程 | 第16页 |
3.3 译后审校 | 第16-17页 |
4.案例分析 | 第17-32页 |
4.0 地理专有名词英译 | 第17-20页 |
4.0.1 直译 | 第18-19页 |
4.0.2 音译加注 | 第19-20页 |
4.1 文化负载词的英译 | 第20-23页 |
4.2 四字结构的英译 | 第23-26页 |
4.2.1 四字结构的直译 | 第23-25页 |
4.2.2 意译加注 | 第25-26页 |
4.3 长句的翻译 | 第26-32页 |
4.3.1 重组法 | 第26-28页 |
4.3.2 顺译法 | 第28-29页 |
4.3.3 省略翻译 | 第29-32页 |
5.翻译总结 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
附录:翻译材料 | 第36-116页 |
致谢辞 | 第116页 |