摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
引言 | 第6-7页 |
1.翻译任务描述 | 第7-10页 |
1.1 任务背景 | 第7-8页 |
1.2 任务性质 | 第8页 |
1.3 委托方要求 | 第8-10页 |
2.翻译过程描述 | 第10-13页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 团队分工 | 第10页 |
2.1.2 处理术语和准备翻译辅助工具 | 第10-11页 |
2.2 翻译执行 | 第11-13页 |
2.2.1 翻译策略的选择 | 第11页 |
2.2.2 翻译质量控制 | 第11-13页 |
3.理论基础 | 第13-15页 |
3.1 功能对等翻译理论 | 第13页 |
3.2 功能对等理论解读 | 第13-14页 |
3.3 功能对等的原则 | 第14-15页 |
4.案例分析 | 第15-20页 |
译法 1:译为定语 | 第15-16页 |
译法 2:译为状语 | 第16-17页 |
译法 3:译为并列分句 | 第17-18页 |
译法 4:仍译为一句 | 第18-20页 |
5.结语 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
附录 1:原文 | 第22-52页 |
附录 2:译文 | 第52-74页 |
附录 3:术语表 | 第74-76页 |
致谢 | 第76-77页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第77-78页 |