Abstract | 第3页 |
中文摘要 | 第4-7页 |
Chapter One Description of Translation Task | 第7-9页 |
1.1 Background of Translation Task | 第7页 |
1.2 Features of Translation Task | 第7页 |
1.3 Literature Review | 第7-9页 |
Chapter Two Description of Translation Process | 第9-12页 |
2.1 Pre-translation | 第9页 |
2.1.1 Making Translation Plan | 第9页 |
2.1.2 Translation Tools | 第9页 |
2.2 Translation Process | 第9-10页 |
2.2.1 Comprehending Original Text | 第9-10页 |
2.2.2 Implementing Plan | 第10页 |
2.2.3 Compiling Glossary | 第10页 |
2.3 Post-translation Task | 第10-12页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第10-11页 |
2.3.2 Discussing among Team Members | 第11-12页 |
Chapter Three Case Analysis | 第12-23页 |
3.1 Translation of Headings | 第12-13页 |
3.1.1 Omission | 第12页 |
3.1.2 Inversion | 第12-13页 |
3.2 Translation of Vocabularies | 第13-15页 |
3.2.1 Literal Translation with Notes | 第13-14页 |
3.2.2 Polysemy | 第14-15页 |
3.3 Translation of Sentences | 第15-23页 |
3.3.1 Translation of Long Sentences | 第16-19页 |
3.3.2 Data-structured Syntactic Sentences | 第19-20页 |
3.3.3 Contrastive Structure Sentences | 第20-21页 |
3.3.4 Parentheses | 第21-23页 |
Chapter Four Summarization of Translation Practice | 第23-25页 |
4.1 Reflections on Translation Practice | 第23页 |
4.2 Limitations and Suggestions | 第23-25页 |
Bibliography | 第25-27页 |
Glossary | 第27-29页 |
Appendix | 第29-83页 |
Acknowledgements | 第83页 |