英文摘要 | 第3页 |
Aknowledgements | 第4-7页 |
1. Introduction | 第7-11页 |
2. Main article | 第11-59页 |
2.1 A brief introduction to Mao Tse-Tung and the Selected Works of Mao TseTung,Vol.,Ⅲ | 第11页 |
2.2 Images in language | 第11-12页 |
2.3 Translation theories in reproducing images | 第12-19页 |
2.3.1 Nida's theory on functional equivalence | 第12-13页 |
2.3.2 Liu Zhongde's theory on translation principles and image producing | 第13-15页 |
2.3.3 Xiao Junshi's theory on translating images | 第15-17页 |
2.3.4 Cheng Zhenqiu's theory on translating images | 第17-18页 |
2.3.5 Summary | 第18-19页 |
2.4 Techniques in reproducing images from Chinese to English | 第19-59页 |
2.4.1 Litera1 translation | 第19-29页 |
2.4.1.1 What is literal translation? | 第19-20页 |
2.4.1.2 Analysis on literal translation examples | 第20-27页 |
2.4.1.2.1 Literal translation in reproducing images intelligible to both Chinese and peoples of English cultures | 第20-23页 |
2.4.1.2.2 Literal translation with necessary explanation in the context | 第23-27页 |
2.4.1.3 Summary | 第27-29页 |
2.4.2 Free translation | 第29-38页 |
2.4.2.1 What is free translation? | 第29-31页 |
2.4.2.2 Analysis on free translation examples | 第31-35页 |
2.4.2.3 The relation between 1iteral and free translation in image reproduction | 第35-38页 |
2.4.3 Borrowing the closest natural equivalent | 第38-41页 |
2.4.3.1 What is the closest natural equiva1ent? | 第38-39页 |
2.4.3.2 Analysis on the examples of borrowing the c1oset natural equivalent in image reproduction | 第39-40页 |
2.4.3.3 Traps in borrowing the closest natural equivalent in image reproduction | 第40-41页 |
2.4.4 Translation techniques in image reproduction with the help of necessary modifications | 第41-54页 |
2.4.4.1 Transformation of image | 第42-48页 |
2.4.4.1.1 Two forms of transformation | 第42-46页 |
2.4.4.1.2 Functions of transformation of images in reproducing images | 第46-48页 |
2.4.4.2 Addition to image | 第48-51页 |
2.4.4.3 Image omission | 第51-54页 |
2.4.4.3.1 Image omission in translating four-character words consisting of two semantically closed images | 第51-52页 |
2.4.4.3.2 Image omission in translating number imbedded words | 第52-53页 |
2.4.4.3.3 Other image omission examples | 第53-54页 |
2.4.5 Transliteration | 第54-55页 |
2.4.5.1 What is transliteration? | 第54-55页 |
2.4.6 Making new words | 第55-57页 |
2.4.7 Images of taboos can be replaced by the closest English equivalents | 第57-59页 |
3 Conclusion | 第59-67页 |