首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translation Techniques in Image Reproduction

英文摘要第3页
Aknowledgements第4-7页
1. Introduction第7-11页
2. Main article第11-59页
    2.1 A brief introduction to Mao Tse-Tung and the Selected Works of Mao TseTung,Vol.,Ⅲ第11页
    2.2 Images in language第11-12页
    2.3 Translation theories in reproducing images第12-19页
        2.3.1 Nida's theory on functional equivalence第12-13页
        2.3.2 Liu Zhongde's theory on translation principles and image producing第13-15页
        2.3.3 Xiao Junshi's theory on translating images第15-17页
        2.3.4 Cheng Zhenqiu's theory on translating images第17-18页
        2.3.5 Summary第18-19页
    2.4 Techniques in reproducing images from Chinese to English第19-59页
        2.4.1 Litera1 translation第19-29页
            2.4.1.1 What is literal translation?第19-20页
            2.4.1.2 Analysis on literal translation examples第20-27页
                2.4.1.2.1 Literal translation in reproducing images intelligible to both Chinese and peoples of English cultures第20-23页
                2.4.1.2.2 Literal translation with necessary explanation in the context第23-27页
            2.4.1.3 Summary第27-29页
        2.4.2 Free translation第29-38页
            2.4.2.1 What is free translation?第29-31页
            2.4.2.2 Analysis on free translation examples第31-35页
            2.4.2.3 The relation between 1iteral and free translation in image reproduction第35-38页
        2.4.3 Borrowing the closest natural equivalent第38-41页
            2.4.3.1 What is the closest natural equiva1ent?第38-39页
            2.4.3.2 Analysis on the examples of borrowing the c1oset natural equivalent in image reproduction第39-40页
            2.4.3.3 Traps in borrowing the closest natural equivalent in image reproduction第40-41页
        2.4.4 Translation techniques in image reproduction with the help of necessary modifications第41-54页
            2.4.4.1 Transformation of image第42-48页
                2.4.4.1.1 Two forms of transformation第42-46页
                2.4.4.1.2 Functions of transformation of images in reproducing images第46-48页
            2.4.4.2 Addition to image第48-51页
            2.4.4.3 Image omission第51-54页
                2.4.4.3.1 Image omission in translating four-character words consisting of two semantically closed images第51-52页
                2.4.4.3.2 Image omission in translating number imbedded words第52-53页
                2.4.4.3.3 Other image omission examples第53-54页
        2.4.5 Transliteration第54-55页
            2.4.5.1 What is transliteration?第54-55页
        2.4.6 Making new words第55-57页
        2.4.7 Images of taboos can be replaced by the closest English equivalents第57-59页
3 Conclusion第59-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:汽油机动力总成系统匹配标定及优化研究
下一篇:无凸轮轴配气机构开发及在可控自燃发动机上的应用研究