| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter1 Introduction to This Project | 第8-10页 |
| 1.1 Background of This Project | 第8页 |
| 1.2 Purpose of This Project | 第8-9页 |
| 1.3 Layout of This Report | 第9-10页 |
| Chapter2 Introduction to Source Text | 第10-13页 |
| 2.1 Introduction to the Author | 第10页 |
| 2.2 Brief Analysis of the Source Text | 第10-13页 |
| Chapter3 Translation Principles and Preparation | 第13-15页 |
| 3.1 Translation Preparation | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Principles | 第14-15页 |
| Chapter4 Translation Difficulties and Methods | 第15-24页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第15-16页 |
| 4.1.1 Specialized Terminology | 第15-16页 |
| 4.1.2 Long Sentences | 第16页 |
| 4.2 Translation Methods | 第16-24页 |
| 4.2.1 Adoption of the Established Translated Names | 第16-18页 |
| 4.2.2 Liberal Translation | 第18-19页 |
| 4.2.3 Inversion | 第19-22页 |
| 4.2.4 Division | 第22-24页 |
| Chapter5 Conclusion | 第24-26页 |
| 5.1 Lessons | 第24页 |
| 5.2 Unsettled Problems | 第24-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Appendix I Source Text | 第27-53页 |
| Appendix II Target Text | 第53-72页 |