首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Heart to Mend翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Brief Introduction to the Source Text第10-12页
    1.1 Introduction to the Author第10页
    1.2 Introduction to A Heart to Mend第10-12页
Chapter 2 Research Procedure第12-15页
    2.1 Preparation before Translation第12页
    2.2 Translation Process第12-13页
    2.3 Post-translation Proofreading第13-15页
Chapter 3 Translation Theories第15-17页
    3.1 Nida’s Theory of Functional Equivalence第15页
    3.2 Hans J. Vermeer’s Theory of Skopostheorie第15-16页
    3.3 Yan Fu’s Triple Principle of Translation第16页
    3.4 Fu Lei’s Theory of Translation第16-17页
Chapter 4 Translation Methods第17-29页
    4.1 Amplification第17-20页
    4.2 Omission第20-21页
    4.3 Conversion第21-23页
    4.4 Positive and Negative Translation第23-26页
    4.5 Division and Combination第26-29页
Chapter 5 Reflection of Translation Practice第29-31页
    5.1 Enlightenment in Translation Practice第29页
    5.2 Outlook and Inspiration第29-31页
Conclusion第31-33页
Bibliography第33-35页
Appendixes第35-62页
    Appendix A: The Source Text第35-50页
    Appendix B: The Translation Text第50-62页
Acknowledgements第62-63页
Resume of Supervisor第63-64页
Resume of Author第64-65页
Data of Dissertation第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下文学翻译实践报告--以Urban Exploration and the Curse of Chillingham Castle为例
下一篇:October Song翻译实践报告