| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter 1 Brief Introduction to the Source Text | 第10-12页 |
| 1.1 Introduction to the Author | 第10页 |
| 1.2 Introduction to A Heart to Mend | 第10-12页 |
| Chapter 2 Research Procedure | 第12-15页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第12页 |
| 2.2 Translation Process | 第12-13页 |
| 2.3 Post-translation Proofreading | 第13-15页 |
| Chapter 3 Translation Theories | 第15-17页 |
| 3.1 Nida’s Theory of Functional Equivalence | 第15页 |
| 3.2 Hans J. Vermeer’s Theory of Skopostheorie | 第15-16页 |
| 3.3 Yan Fu’s Triple Principle of Translation | 第16页 |
| 3.4 Fu Lei’s Theory of Translation | 第16-17页 |
| Chapter 4 Translation Methods | 第17-29页 |
| 4.1 Amplification | 第17-20页 |
| 4.2 Omission | 第20-21页 |
| 4.3 Conversion | 第21-23页 |
| 4.4 Positive and Negative Translation | 第23-26页 |
| 4.5 Division and Combination | 第26-29页 |
| Chapter 5 Reflection of Translation Practice | 第29-31页 |
| 5.1 Enlightenment in Translation Practice | 第29页 |
| 5.2 Outlook and Inspiration | 第29-31页 |
| Conclusion | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Appendixes | 第35-62页 |
| Appendix A: The Source Text | 第35-50页 |
| Appendix B: The Translation Text | 第50-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |
| Resume of Supervisor | 第63-64页 |
| Resume of Author | 第64-65页 |
| Data of Dissertation | 第65页 |