Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abbreviations | 第8-9页 |
Part I Interpretation | 第9-47页 |
1.1 Transcript | 第9-47页 |
Part II Interpretation report | 第47-70页 |
2.1 Description of the Interpreting Task | 第47-50页 |
2.1.1 An introduction to the company | 第47页 |
2.1.2 Background and significance of the interpreting task | 第47-48页 |
2.1.3 Characteristics of the interpreting task | 第48-49页 |
2.1.4 Basic requirements of the company | 第49-50页 |
2.2 Interpreting process | 第50-53页 |
2.2.1 Preparation | 第50-52页 |
2.2.1.1 Searching for background materials | 第50-51页 |
2.2.1.2 Anticipating difficulties | 第51页 |
2.2.1.3 Building up Professional Terms | 第51-52页 |
2.2.2 Implementation | 第52-53页 |
2.2.2.1 Agenda of the interpreting task | 第52-53页 |
2.2.2.2 Major Difficulties and Solutions | 第53页 |
2.3 Case study | 第53-67页 |
2.3.1 Interpretive theory | 第54-55页 |
2.3.2 Coping strategies and tactics | 第55-65页 |
2.3.2.1 Syntactic linearity | 第56-57页 |
2.3.2.2 Combination | 第57-58页 |
2.3.2.3 Omission | 第58-59页 |
2.3.2.4 Amplification | 第59页 |
2.3.2.5 Summarizing | 第59-60页 |
2.3.2.6 Flexibility | 第60-62页 |
2.3.2.7 Sketching and explanation | 第62-63页 |
2.3.2.8 Paraphrasing and explanation | 第63-64页 |
2.3.2.9 Asking questions | 第64-65页 |
2.3.3 Difficulties and dilemma | 第65-67页 |
2.3.3.1 Misused words and expressions | 第65页 |
2.3.3.2 Cultural shock | 第65-66页 |
2.3.3.3 Cultural dilemma | 第66-67页 |
2.4 Summary | 第67-70页 |
2.4.1 Reflections | 第67页 |
2.4.2 Gains and achievements | 第67-68页 |
2.4.3 Implication for future practice | 第68-70页 |
Bibliography | 第70-71页 |
Appendix A List of Technical Terms | 第71-74页 |
Appendix B 在校期间取得的科研成果 | 第74页 |