首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

矿物加工企业优化项目口译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Abbreviations第8-9页
Part I Interpretation第9-47页
    1.1 Transcript第9-47页
Part II Interpretation report第47-70页
    2.1 Description of the Interpreting Task第47-50页
        2.1.1 An introduction to the company第47页
        2.1.2 Background and significance of the interpreting task第47-48页
        2.1.3 Characteristics of the interpreting task第48-49页
        2.1.4 Basic requirements of the company第49-50页
    2.2 Interpreting process第50-53页
        2.2.1 Preparation第50-52页
            2.2.1.1 Searching for background materials第50-51页
            2.2.1.2 Anticipating difficulties第51页
            2.2.1.3 Building up Professional Terms第51-52页
        2.2.2 Implementation第52-53页
            2.2.2.1 Agenda of the interpreting task第52-53页
            2.2.2.2 Major Difficulties and Solutions第53页
    2.3 Case study第53-67页
        2.3.1 Interpretive theory第54-55页
        2.3.2 Coping strategies and tactics第55-65页
            2.3.2.1 Syntactic linearity第56-57页
            2.3.2.2 Combination第57-58页
            2.3.2.3 Omission第58-59页
            2.3.2.4 Amplification第59页
            2.3.2.5 Summarizing第59-60页
            2.3.2.6 Flexibility第60-62页
            2.3.2.7 Sketching and explanation第62-63页
            2.3.2.8 Paraphrasing and explanation第63-64页
            2.3.2.9 Asking questions第64-65页
        2.3.3 Difficulties and dilemma第65-67页
            2.3.3.1 Misused words and expressions第65页
            2.3.3.2 Cultural shock第65-66页
            2.3.3.3 Cultural dilemma第66-67页
    2.4 Summary第67-70页
        2.4.1 Reflections第67页
        2.4.2 Gains and achievements第67-68页
        2.4.3 Implication for future practice第68-70页
Bibliography第70-71页
Appendix A List of Technical Terms第71-74页
Appendix B 在校期间取得的科研成果第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《省级一般性税收政策的有效性及影响因素—基于1991~2008年面板数据的实证研究》翻译实践报告
下一篇:《瑜伽—几种常见疾病的治疗》英译汉笔译翻译报告