| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1.TASK DESCRIPTION | 第10-13页 |
| 1.1 Introduction to the task | 第10-12页 |
| 1.2 Requirements of the client | 第12-13页 |
| 2.PRE-TASK PROCESS DESCRIPTION | 第13-15页 |
| 2.1 Background information collection | 第13-14页 |
| 2.2 Preparation of glossary | 第14-15页 |
| 3.PROCESS DESCRIPTION | 第15-19页 |
| 3.1 Run-down of the lecture | 第15页 |
| 3.2 Interpreting practice | 第15-16页 |
| 3.3 Quality control | 第16-19页 |
| 3.3.1 Feedback from the client | 第17-18页 |
| 3.3.2 Self evaluation | 第18-19页 |
| 4.CASE STUDY | 第19-28页 |
| 4.1 Previous studies on the role of interpreters | 第19-20页 |
| 4.1.1 Role of communication facilitator | 第19-20页 |
| 4.1.2 Role of cultural broker | 第20页 |
| 4.2 Features of the interpreting practice in this task | 第20-21页 |
| 4.3 Roles of the interpreter in this task | 第21-28页 |
| 4.3.1 The role of education interpreter | 第22页 |
| 4.3.2 The role of learning facilitator | 第22-25页 |
| 4.3.3 The role of cross-cultural motivator | 第25-28页 |
| 5.CONCLUSIONS | 第28-31页 |
| 5.1 Major findings | 第28-29页 |
| 5.2 Limitations of the report | 第29页 |
| 5.3 Suggestions for future study | 第29-31页 |
| REFERNCES | 第31-33页 |
| 附件 | 第33-83页 |