首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《伊斯兰国:针对其在伊拉克和叙利亚展开的军事行动》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-13页
    1.1 Introduction to the source text第11页
    1.2 Introduction to the author第11-12页
    1.3 Rationales for selecting the source text第12-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-16页
    2.1 Pre-translation preparations第13-15页
        2.1.1 Tools, dictionaries and references第13-14页
        2.1.2 Parallel texts第14-15页
    2.2 Post-translation management第15-16页
3. TEXT ANALYSIS第16-19页
    3.1 Terminology第16-17页
    3.2 Passive voice第17页
    3.3 Long sentences and complex sentences第17-18页
    3.4 Frequent use of pronoun第18-19页
4. COMMONLY-USED TECHNIQUES第19-28页
    4.1 Translation skill with complex sentence第19-21页
    4.2 Translation skill with passive voice sentence第21-22页
    4.3 Translation skill with pronoun第22-24页
    4.4 Shift of perspective第24-26页
    4.5 Conversion第26-27页
    4.6 Translation skill with tense第27-28页
5. TRANSLATION OF THE CONJUNCTION AND第28-35页
    5.1 Semantic relationship that and shows第28-29页
    5.2 Progression第29-31页
    5.3 Contrast第31-33页
    5.4 Cause-effect relation第33-35页
6. CONCLUSION第35-37页
REFERENCES第37页
APPENDICE第37-78页
    Appendix A第37-61页
    Appendix B第61-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:译者的角色变化--以《灵魂之馆》(节选)的翻译为例
下一篇:《摆脱耻感对自我的束缚》(节选)翻译报告