| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Introduction to the Author | 第8页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第8-9页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第9-10页 |
| Chapter Two Theoretical Basis | 第10-13页 |
| 2.1 An Introduction to Eugene Nida and His Main Works | 第10-11页 |
| 2.2 The Development of Functional Equivalence Theory | 第11页 |
| 2.3 The Application of Functional Equivalence Theory | 第11-13页 |
| Chapter Three Process Description | 第13-15页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第13页 |
| 3.2 Translation Process | 第13页 |
| 3.3 Proofreading Process | 第13-15页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第15-24页 |
| 4.1 Lexical Translation | 第16-20页 |
| 4.1.1 Concretizing of Abstract Words | 第16-17页 |
| 4.1.2 Addition | 第17-18页 |
| 4.1.3 Omission | 第18-19页 |
| 4.1.4 Class Shift | 第19-20页 |
| 4.2 Syntactic Translation | 第20-24页 |
| 4.2.1 Translating in the Reverse Order | 第20-21页 |
| 4.2.2 Division | 第21-22页 |
| 4.2.3 Change of Voice | 第22-24页 |
| Chapter Five Conclusion | 第24-26页 |
| 5.1 Summary of the Report | 第24页 |
| 5.2 Reflections on the Translation Practice | 第24-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix One The Source Text | 第27-47页 |
| Appendix Two The Target Text | 第47-62页 |