Acknowledgemet | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第11-18页 |
1.1 Research Background | 第11-13页 |
1.1.1 Intertextual Perspective in Translation Study | 第11页 |
1.1.2 Intertextual Translation Study on philosophical and Religious Texts | 第11-12页 |
1.1.3 C, S, Lewis and Mere Christianity | 第12-13页 |
1.1.4 A Brief Introduction of Yu Yelu | 第13页 |
1.2 Research Aims and Questions | 第13-14页 |
1.3 Research Methodology and Stages | 第14页 |
1.4 Research Significance | 第14-16页 |
1.5 The Structure of This Thesis | 第16-18页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第18-31页 |
2.1 Researches on the Translation of Mere Christianity | 第18页 |
2.2 Researches on Intertextual Theory | 第18-23页 |
2.2.1 Ferdinand de Saussure: the Cradle of Intertextuality | 第18-19页 |
2.2.2 Mikhail M. Bakhtin: All Literary Works are "Polyphony" and "Dialogic" | 第19-20页 |
2.2.3 Jiilia Kristeva: The Establishment of Intertextual Theoiy | 第20-21页 |
2.2.4 Roland Barthes: The Death of the Author | 第21-22页 |
2.2.5 Gerald Genette: Transtextuality as Intertexuality | 第22-23页 |
2.3 Researches on the Application of Intertextuality in Translation | 第23-31页 |
2.3.1 Previous Researches in Abroad | 第23-25页 |
2.3.2 Previous Researches at Home | 第25-31页 |
Chapter Ⅲ Theoretic Framework: Intertextuality | 第31-36页 |
3.1 The Horizontal Dimension and Vertical Dimension of Intertextuality | 第31-33页 |
3.1.1 The Vertical Dimension of Mere Christianity | 第32页 |
3.1.2 The Horizontal Dimension of Mere Christianity | 第32-33页 |
3.2 Types of Intertextual Reference | 第33-34页 |
3.3 Active and Passive Intertextuality | 第34页 |
3.4 The Priority Order in Intertextual Reference Translation | 第34-36页 |
Chapter Ⅳ Translation Study on the Constitutive Biblical Intertextual References in Mere Christianity | 第36-63页 |
4.1 The Law of Human Nature | 第36-41页 |
4.1.1 Biblical Intertextual Reference | 第38-39页 |
4.1.2 Translation Analysis | 第39-41页 |
4.2 "God" in Christianity | 第41-44页 |
4.2.1 Biblical Intertextual Reference | 第42-43页 |
4.2.2 Translation Analysis | 第43-44页 |
4.3 Satan its Relationship with the World | 第44-46页 |
4.3.1 Biblical Intertextual Reference | 第45-46页 |
4.3.2 Translation Analysis | 第46页 |
4.4 Jesus, the Real Thing, Christian Hope | 第46-50页 |
4.4.1 Biblical Intertextual Meaning | 第47-48页 |
4.4.2 Translation Analysis | 第48-50页 |
4.5 Thematic Correspondence: The Right Relation with God | 第50-52页 |
4.5.1 Biblical Intertextual Meaning | 第51页 |
4.5.2 Translation Analysis | 第51-52页 |
4.6 The Story of Eden | 第52-55页 |
4.6.1 Biblical Intertextual Meaning | 第53-54页 |
4.6.2 Translation Analysis | 第54-55页 |
4.7 The Parable of Ten Virgins | 第55-57页 |
4.7.1 Biblicl Intertextual Meaning | 第56页 |
4.7.2 Translation Analysis | 第56-57页 |
4.8 The Parable of the Sheep and Goats | 第57-59页 |
4.8.1 Biblical Intertextual Meaning | 第58-59页 |
4.8.2 Translation Analysis | 第59页 |
4.9 As Wise as Serpents & As Hmnless as Does | 第59-63页 |
4.9.1 Biblical Intertextual Meaning | 第60-61页 |
4.9.2 Translation Analysis | 第61-63页 |
Conclusion | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-71页 |
附录 | 第71页 |