摘要 | 第3-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
Introduction | 第12-17页 |
0.1 Research Background | 第12-13页 |
0.2 Research Significance | 第13-14页 |
0.3 Research Questions | 第14页 |
0.4 Research Methodology | 第14-15页 |
0.5 Dissertation Structure | 第15-17页 |
Chapter Ⅰ Literature Review | 第17-22页 |
1.1 Previous Study on the English Version of Tees Without Wind | 第17-19页 |
1.2 A Review of the Stylistic Markedness Theory in Translation | 第19-22页 |
1.2.1 Previous Study on Style Translation | 第19-20页 |
1.2.2 A Review on Stylistic Markedness Theory Applied in Translation | 第20-22页 |
Chapter Ⅱ Style Reproduction and Stylistic Markedness Theory | 第22-34页 |
2.1 Definition of Style and and Its Translatability | 第22-27页 |
2.1.1 Definition of Style in the West and China | 第22-25页 |
2.1.2 The Translatability of Style | 第25-27页 |
2.2 An Introduction of Stylistic Markedness Theory | 第27-34页 |
2.2.1. Markedness Theory | 第27-28页 |
2.2.2. The Stylistic Markers System | 第28-30页 |
2.2.2.1. Formal Markers | 第28-29页 |
2.2.2.2. Non-Formal Markers | 第29-30页 |
2.2.3. Code-switching Model | 第30-32页 |
2.2.3.1. Corresponding code | 第30-31页 |
2.2.3.2. Recasting | 第31-32页 |
2.2.3.3. Decoloring (or Generalization) | 第32页 |
2.2.4. Translation Criticism in Stylistic Markedness Theory | 第32-34页 |
Chapter Ⅲ Chinese Novel Trees Without Wind and Its English Version | 第34-41页 |
3.1. Li Rui and His Novel Trees Without Wind | 第34-38页 |
3.1.1. A Brief Introduction of Li Rui | 第34-35页 |
3.1.2. A Brief Introduction of Li Rui's Writing Style | 第35-36页 |
3.1.3.A Brief Introduction of Trees Without Wind's Plot | 第36-38页 |
3.2. John Balcom and His English Translation of Trees Without Wind | 第38-41页 |
3.2.1. A Brief Introduction of John Balcom | 第38-39页 |
3.2.2. A Brief Introduction of John Balcom's Translation Theory | 第39-41页 |
Chapter Ⅳ Style Reproduction of Trees Without Wind Translated by John Balcom | 第41-71页 |
4.1. Reproduction of Formal Markers | 第41-66页 |
4.1.1. Reproduction of Phonological Markers | 第41-45页 |
4.1.1.1. Onomatopoeia | 第41-44页 |
4.1.1.2. Rhyme | 第44-45页 |
4.1.2. Reproduction of Register Markers | 第45-55页 |
4.1.2.1. Vulgarism | 第46-48页 |
4.1.2.2. Dialect Words/Phrase | 第48-52页 |
4.1.2.3. Ideological Terms | 第52-55页 |
4.1.3. Reproduction of Syntactical Markers | 第55-59页 |
4.1.3.1. Dialectical Sentences | 第55-57页 |
4.1.3.2. Antithesis | 第57-58页 |
4.1.3.3. Anadiplosis | 第58-59页 |
4.1.4. Reproduction of Textual Markers | 第59-61页 |
4.1.4.1. Non-punctuation Chapters | 第59-60页 |
4.1.4.2. Textual Rhythm | 第60-61页 |
4.1.5. Reproducing Markers of Figurative Speech | 第61-66页 |
4.1.5.1. Simile | 第61-62页 |
4.1.5.2. Metaphor | 第62-63页 |
4.1.5.3. Synecdoche | 第63-64页 |
4.1.5.4. Personification | 第64-65页 |
4.1.5.5. Repetition | 第65-66页 |
4.2. Reproduction of Non-Formal Markers | 第66-71页 |
4.2.1. Reproduction of Modes of Expression | 第66-69页 |
4.2.2. Reproduction of The Inner Qualities | 第69-71页 |
Conclusion | 第71-75页 |
Bibliography | 第75-79页 |
Acknowledgement | 第79-80页 |