ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-15页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第15-19页 |
1.1 Research Background | 第15-16页 |
1.2 Objective and Significance of Research | 第16页 |
1.3 Methodology of Research | 第16-17页 |
1.4 Thesis Structure | 第17-19页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第19-26页 |
2.1 Previous Studies on the Application of Relevance Theory in Translation | 第19-22页 |
2.1.1 Previous Studies abroad | 第19-20页 |
2.1.2 Previous Studies at Home | 第20-22页 |
2.2 Previous Studies on the Translation of Dialect | 第22-24页 |
2.2.1 Previous Studies abroad | 第22-23页 |
2.2.2 Previous Studies at Home | 第23-24页 |
2.3 Previous Studies on the Translation of Shaanxi Dialect | 第24-26页 |
CHAPTER III RELEVANCE THEORY AND DIALECT TRANSLATION | 第26-36页 |
3.1 Context and Cognitive Environment | 第26-27页 |
3.2 Relevance Theory | 第27-32页 |
3.2.1 Ostensive-inferential Communication | 第27-28页 |
3.2.2 Definition of Relevance | 第28-30页 |
3.2.3 Two Principles of Relevance | 第30页 |
3.2.4 Optimal Relevance in Communication | 第30-32页 |
3.3 The Relevance-theoretical Approach to Translation | 第32-36页 |
3.3.1 Dual Ostensive-inferential Process | 第32-33页 |
3.3.2 Optimal Relevance in Translation | 第33-34页 |
3.3.3 Direct Translation and Indirect Translation | 第34-36页 |
Chapter IV DIALECT IN LITERARY WORKS | 第36-42页 |
4.1 Definition of Dialect | 第36页 |
4.2 Functions of Dialect in Literary Works | 第36-42页 |
Chapter V A RELEVANCE-THEORETICAL ACCOUNT OF DIALECTTRANSLATION IN TURBULENCE AND OLD LAND NEW TALES | 第42-59页 |
5.1 A Brief Introduction of Turbulence and Old Land New Tales | 第42-43页 |
5.2 First Ostensive-inferential Process | 第43-44页 |
5.3 Second Ostensive-inferential Process | 第44-59页 |
5.3.1 Relevance on the Cultural Level | 第45-49页 |
5.3.2 Relevance on the Semantic Level | 第49-55页 |
5.3.3 Relevance on the Stylistic Level | 第55-59页 |
Chapter VI CONCLUSION | 第59-62页 |
6.1 Major Findings of the Study | 第59-60页 |
6.2 Limitations of the Thesis | 第60-61页 |
6.3 Suggestions for Further Studies | 第61-62页 |
REFERENCES | 第62-64页 |