ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER I TASK DESCRIPTION | 第13-16页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第13-14页 |
1.2 Objectives of the Report | 第14-15页 |
1.3 Outline of the Report | 第15-16页 |
CHAPTER II THEO RETICAL BASIS | 第16-28页 |
2.1 Text and Coherence | 第16-18页 |
2.1.1 Text | 第17页 |
2.1.2 Coherence | 第17-18页 |
2.2 Concept of Halliday's Textual Function | 第18-28页 |
2.2.1 Cohesion | 第19-25页 |
2.2.2 Theme-Rheme structure | 第25-28页 |
CHAPTER III TEXTUAL ANALYSIS OF MEDICAL PAPERS | 第28-39页 |
3.1 Stylistic Features of Medical Papers | 第28-29页 |
3.2 Cohesion of Medical Papers | 第29-37页 |
3.2.1 Reference of medical papers | 第29-31页 |
3.2.2 Substitution of medical papers | 第31-32页 |
3.2.3 Ellipsis of medical papers | 第32页 |
3.2.4 Conjunction of medical papers | 第32-35页 |
3.2.5 Lexical cohesion of medical papers | 第35-37页 |
3.3 Theme-Rheme Structure of Medical Papers | 第37-39页 |
3.3.1 Unmarked Theme | 第37-38页 |
3.3.2 Marked Theme | 第38-39页 |
CHAPTER IV METHODS AND TECHNIQUES OF TRANSLATING MEDICAL PAPERS | 第39-54页 |
4.1 Translation of Cohesive Devices in Medical Papers | 第40-49页 |
4.1.1 Literal translation | 第40-44页 |
4.1.2 Addition | 第44-47页 |
4.1.3 Omission | 第47-48页 |
4.1.4 Shift | 第48-49页 |
4.2 Translation of Theme-Rheme Structure in Medical Papers | 第49-54页 |
4.2.1 Preserving the original Theme-Rheme structure | 第50-51页 |
4.2.2 Reconstructing the Theme-Rheme structure | 第51-54页 |
CHAPTER V C ONCLUSION | 第54-56页 |
5.1 Findings | 第54页 |
5.2 Limitations | 第54-56页 |
BIBLIOGRAPHY | 第56-58页 |