首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以伊万金和施晓菁的《骆驼祥子》英译本为例从翻译适应选择论角度分析译者主体性

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-17页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Research Purpose and Methodology第14-15页
    1.3 Research Questions第15页
    1.4 Research Significance第15-16页
    1.5 Layout of the Thesis第16-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第17-26页
    2.1 Previous Studies on the Translation of Luotuo Xiangzi第17-21页
        2.1.1 From the Perspective of Skopos Theory第17-18页
        2.1.2 From the Perspective of Functional Equivalence第18-19页
        2.1.3 From the Perspective of Relevance Theory第19-20页
        2.1.4 From the Perspective of Communicative Translation第20页
        2.1.5 Other Perspectives and Relevant Studies第20-21页
    2.2 Previous Studies on Translation as Adaptation and Selection第21-23页
    2.3 Previous Studies on Translators' Subjectivity第23-25页
    2.4 Limitations of Previous Studies and Necessities of the Study第25-26页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第26-34页
    3.1 A Brief Introduction to Hu Gengshen's Theory of Translation as Adaptationand Selection第26-28页
    3.2 The Philosophical Foundation of the Theory第28-29页
    3.3 Some Basic Concepts of the Theory第29-31页
        3.3.1 Translational Eco-environment第29-30页
        3.3.2 Translation Process第30页
        3.3.3 Translation Principle第30页
        3.3.4 Adaptive Selection and Selective Adaptation第30-31页
        3.3.5 Translator-centeredness第31页
    3.4 Application of the Approach on Translator's Subjectivity第31-34页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATER'S SUBJECTIVITY IN THE TRANSLATIONPROCESS第34-42页
    4.1 Translator's Adaptation and Selection at the Text-Choosing Stage第34-37页
        4.1.1 Translator's Adaptation and Selection inTerms of Internal Needs第34-35页
        4.1.2 Translator's Adaptation and Selection in Terms of External Needs第35-36页
        4.1.3 Translator's Adaptation and Selection in Terms of Competence第36-37页
    4.2 Translator's Adaptation and Selection at the Reconstruction Stage第37-42页
        4.2.1 Translator's Adaptation and Selection in the Linguistic Dimension第37-38页
        4.2.2 Translator's Adaptation and Selection in the Communicative Dimension第38-39页
        4.2.3 Translator's Adaptation and Selection in the Cultural Dimension第39-42页
CHAPTER Ⅴ A COMPARATIVE STUDY OF TWO TRANSLATORS' SUBJECTIVITY第42-63页
    5.1 Subjectivity through Adaptation and Selection at the Text-Choosing Stage第42-45页
        5.1.1 Evan King and Shi Xiaojing's Adaptation and Selection in terms ofInternal Needs第42-43页
        5.1.2 Evan King and Shi Xiaojing's Adaptation and Selection in terms ofExternal needs第43-44页
        5.1.3 Evan King and Shi Xiaojing's Adaptation and Selection in terms ofCompetence第44-45页
    5.2 Subjectivity through Adaptation and Selection at the Reconstruction Stage第45-63页
        5.2.1 Adaptation and Selection in Linguistic Dimension第46-50页
        5.2.2 Adaptation and Selection in Cultural Dimension第50-58页
        5.2.3 Adaptation and Selection in Communicative Dimension第58-63页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第63-66页
    6.1 Major Findings第63-64页
    6.2 Limitations and Suggestions第64-66页
REFERENCES第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:带有稳定侧链的接枝型质子交换膜制备及性能研究
下一篇:半超支化半交联磺化聚酰亚胺复合质子交换膜制备及性能研究