摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第1章 翻译任务介绍 | 第9-10页 |
1.1 翻译任务来源 | 第9页 |
1.2 翻译材料介绍 | 第9-10页 |
第2章 翻译过程 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10页 |
2.2 翻译时间安排 | 第10页 |
2.3 翻译过程 | 第10-11页 |
2.4 译后校对 | 第11-12页 |
第3章 翻译问题及解决方案 | 第12-27页 |
3.1 该商务文本的特点 | 第12-13页 |
3.1.1 结构复杂 | 第12页 |
3.1.2 修饰语的使用 | 第12-13页 |
3.1.3 插入语的使用 | 第13页 |
3.2 翻译理论依据 | 第13页 |
3.3 解决方案 | 第13-27页 |
3.3.1 顺译法 | 第14-15页 |
3.3.2 包孕法 | 第15-17页 |
3.3.3 拆译法 | 第17-20页 |
3.3.4 解释说明法 | 第20-24页 |
3.3.5 重组法 | 第24-27页 |
第4章 翻译实践总结 | 第27-30页 |
4.1 翻译总结 | 第27页 |
4.2 启示 | 第27-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录Ⅰ 原文与译文 | 第32-101页 |
附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第101-102页 |
致谢 | 第102-103页 |
个人简介 | 第103页 |