首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

尤金·奥尼尔《送冰的人来了》中前景化语言翻译探析

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background and Originality第8-9页
    1.2 Research Questions and Purposes第9页
    1.3 Structure of This Thesis第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-24页
    2.1 The Development of Foregrounding第11-12页
        2.1.1 Russian Formalism and Foregrounding第11页
        2.1.2 Prague School and Foregrounding第11-12页
        2.1.3 Stylistics and Foregrounding第12页
    2.2 Studies on Foregrounding Language in Drama Translation第12-14页
    2.3 Studies on Drama Translation at Home and Abroad第14-19页
        2.3.1 The Development of Studies on Drama Translation Abroad第14-16页
        2.3.2 The Development of Studies on Drama Translation at Home第16-17页
        2.3.3 Some Issues in the Study of Drama Translation第17-19页
    2.4 Studies on The Iceman Cometh at Home and Abroad第19-24页
        2.4.1 Studies on The Iceman Cometh Abroad第19-20页
        2.4.2 Studies on The Iceman Cometh at Home第20-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-30页
    3.1 Foregrounding第24-28页
        3.1.1 Qualitative Foregrounding第25-27页
        3.1.2 Quantitative Foregrounding第27-28页
    3.2 Deceptive Equivalence第28-30页
Chapter Four Foregrounding Language in The Iceman Cometh and ItsTranslation第30-44页
    4.1 Deviations第31-41页
        4.1.1 Semantic Deviation第33-36页
        4.1.2 Lexical Deviation第36-38页
        4.1.3 Phonological Deviation第38-39页
        4.1.4 Dialectal Deviation第39-41页
    4.2 Repetition第41-44页
Chapter Five Tentative Translation Methods for Foregrounding Languagein Drama第44-52页
    5.1 Literal Translation第44-46页
    5.2 Cultural Substitution第46-52页
        5.2.1 Idiom第47-48页
        5.2.2 Colloquial Expressing第48-49页
        5.2.3 Dialect第49-52页
Chapter Six Conclusion第52-55页
    6.1 Findings of This Research第52-54页
    6.2 Limitations of This Research第54-55页
References第55-59页
发表论文及参加科研情况说明第59-60页
Acknowledgements第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:语类视角下中美银行简介的文化价值观对比研究
下一篇:跨文化视角下NBA与CBA运营模式比较研究