中文摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Introduction | 第11-12页 |
Chapter 1 Lawrence Venuti’s Translation Theory | 第12-22页 |
·Introduction to Venuti’s Translation Theory | 第12-14页 |
·Culture’s Role in Venuti’s Theory | 第12-13页 |
·Venuti’s Influence in China | 第13-14页 |
·Translator’s Change from “Invisibility” to “Visibility” | 第14-17页 |
·Translator’s “Invisibility”and “Illusory Effect” | 第15-16页 |
·From Translator’s Subject Status in Translation to “Visibility” | 第16-17页 |
·Translation Strategies: from Domestication to Foreignization | 第17-22页 |
·Criticism of Domestication | 第17-19页 |
·Advocation of Foreignization | 第19-22页 |
Chapter 2 Critical Analysis of Lawrence Venuti’s Translation Theory | 第22-32页 |
·Venuti’s Contributions | 第22-27页 |
·Highlight of the Translator’s Social and Economic Status | 第22-24页 |
·Opening up a New Perspective to Translation Studies | 第24页 |
·Offering the Discursive Power to Non-English Languages | 第24-26页 |
·Enrichment of Target Language and Culture | 第26-27页 |
·Limitations and Suggested Solutions | 第27-32页 |
·Different Attitudes towards Cultural Status | 第27-28页 |
·Ignorance of Target Language Readers | 第28-29页 |
·Limitations Based on Text Types | 第29-30页 |
·Weakness in Resisting the Culture Hegemony | 第30-32页 |
Chapter 3 A Case Study of Wang Rongpei’s English Version of The Peony Pavilion | 第32-56页 |
·Introduction to The Peony Pavilion and its English Translation | 第32-34页 |
·Introduction to the Drama Itself | 第32页 |
·Introduction to the Main Content | 第32-33页 |
·Introduction to the Author | 第33-34页 |
·Introduction to the English Translation | 第34页 |
·Research Values | 第34-37页 |
·Cultural Peculiarities | 第35-36页 |
·Specific Dramatic Forms | 第36-37页 |
·Choices of Translation Strategies | 第37-56页 |
·Forignziation Mainly in Cultural Translation | 第39-43页 |
·Foreignizing Translation as the Primary Approach | 第43-49页 |
·Transliteration | 第43-44页 |
·Literal Translation | 第44-47页 |
·Literal Translation with Annotation | 第47-49页 |
·Domesticating Translation as a Supplementing Approach | 第49-56页 |
·Domestication Translation Mainly in Language Forms | 第49-51页 |
·Domestication in the Translation of the Lyric Verses | 第51-53页 |
·Combination of Literal Translation with Free Translation | 第53-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Reference | 第58-60页 |
APPENDIX:作者攻读硕士学位期间发表论文及科研情况 | 第60-61页 |
Acknowledgement | 第61页 |