首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论韦努蒂的翻译思想--以汪榕培《牡丹亭》英译为个案

中文摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-12页
Chapter 1 Lawrence Venuti’s Translation Theory第12-22页
   ·Introduction to Venuti’s Translation Theory第12-14页
     ·Culture’s Role in Venuti’s Theory第12-13页
     ·Venuti’s Influence in China第13-14页
   ·Translator’s Change from “Invisibility” to “Visibility”第14-17页
     ·Translator’s “Invisibility”and “Illusory Effect”第15-16页
     ·From Translator’s Subject Status in Translation to “Visibility”第16-17页
   ·Translation Strategies: from Domestication to Foreignization第17-22页
     ·Criticism of Domestication第17-19页
     ·Advocation of Foreignization第19-22页
Chapter 2 Critical Analysis of Lawrence Venuti’s Translation Theory第22-32页
   ·Venuti’s Contributions第22-27页
     ·Highlight of the Translator’s Social and Economic Status第22-24页
     ·Opening up a New Perspective to Translation Studies第24页
     ·Offering the Discursive Power to Non-English Languages第24-26页
     ·Enrichment of Target Language and Culture第26-27页
   ·Limitations and Suggested Solutions第27-32页
     ·Different Attitudes towards Cultural Status第27-28页
     ·Ignorance of Target Language Readers第28-29页
     ·Limitations Based on Text Types第29-30页
     ·Weakness in Resisting the Culture Hegemony第30-32页
Chapter 3 A Case Study of Wang Rongpei’s English Version of The Peony Pavilion第32-56页
   ·Introduction to The Peony Pavilion and its English Translation第32-34页
     ·Introduction to the Drama Itself第32页
     ·Introduction to the Main Content第32-33页
     ·Introduction to the Author第33-34页
     ·Introduction to the English Translation第34页
   ·Research Values第34-37页
     ·Cultural Peculiarities第35-36页
     ·Specific Dramatic Forms第36-37页
   ·Choices of Translation Strategies第37-56页
     ·Forignziation Mainly in Cultural Translation第39-43页
     ·Foreignizing Translation as the Primary Approach第43-49页
       ·Transliteration第43-44页
       ·Literal Translation第44-47页
       ·Literal Translation with Annotation第47-49页
     ·Domesticating Translation as a Supplementing Approach第49-56页
       ·Domestication Translation Mainly in Language Forms第49-51页
       ·Domestication in the Translation of the Lyric Verses第51-53页
       ·Combination of Literal Translation with Free Translation第53-56页
Conclusion第56-58页
Reference第58-60页
APPENDIX:作者攻读硕士学位期间发表论文及科研情况第60-61页
Acknowledgement第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《入唐求法巡礼行记》方位词研究
下一篇:基于TOPSIS法和灰色关联分析的多属性决策方法研究