摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
项目说明 | 第8-9页 |
一、引言 | 第9-11页 |
1.1 研究背景 | 第9页 |
1.2 研究内容和意义 | 第9-11页 |
二、文献综述 | 第11-17页 |
2.1 名词化的界定和分类 | 第11-13页 |
2.2 翻译理论基础 | 第13-15页 |
2.2.1 功能对等理论 | 第13-14页 |
2.2.2 产生功能对等的原则 | 第14-15页 |
2.3 国内研究现状 | 第15-17页 |
三、科技英语语篇中名词化结构翻译实例分析 | 第17-27页 |
3.1 短语层面的翻译方法 | 第17-21页 |
3.1.1 直译法 | 第17-19页 |
3.1.2 增译法 | 第19-20页 |
3.1.3 转译法 | 第20-21页 |
3.2 句子层面的翻译方法 | 第21-27页 |
3.2.1 省译法 | 第21-23页 |
3.2.2 拆句法 | 第23-27页 |
四、结语 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
附录:原语/译语对照语篇 | 第31-63页 |
致谢 | 第63页 |