首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下科技英语名词化结构的翻译

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
项目说明第8-9页
一、引言第9-11页
    1.1 研究背景第9页
    1.2 研究内容和意义第9-11页
二、文献综述第11-17页
    2.1 名词化的界定和分类第11-13页
    2.2 翻译理论基础第13-15页
        2.2.1 功能对等理论第13-14页
        2.2.2 产生功能对等的原则第14-15页
    2.3 国内研究现状第15-17页
三、科技英语语篇中名词化结构翻译实例分析第17-27页
    3.1 短语层面的翻译方法第17-21页
        3.1.1 直译法第17-19页
        3.1.2 增译法第19-20页
        3.1.3 转译法第20-21页
    3.2 句子层面的翻译方法第21-27页
        3.2.1 省译法第21-23页
        3.2.2 拆句法第23-27页
四、结语第27-29页
参考文献第29-31页
附录:原语/译语对照语篇第31-63页
致谢第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《中国农药残留检验分析的现状和问题》翻译报告
下一篇:交际翻译视角下农业科技文献的英译--以论文《金陵大学与康奈尔大学作物改良合作计划研究》为例