首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《伦敦的灵魂》:隐性衔接以及翻译策略

中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
第一章 任务描述第8-9页
第二章 任务过程第9-11页
    2.1 准备第9页
    2.2 翻译第9页
    2.3 审校及总结第9-11页
第三章 案例分析第11-19页
    3.1 显性衔接与隐性衔接的区别第11-12页
    3.2 《伦敦的灵魂》中的隐性衔接第12-14页
        3.2.1 长句内部的隐性衔接第12页
        3.2.2 句子间逻辑关系的隐性衔接第12-13页
        3.2.3 文化语境所暗示的隐性衔接第13-14页
    3.3 解决此次翻译难点的策略和技巧第14-19页
        3.3.1 保留原隐性衔接第14-16页
        3.3.2 转化为显性衔接第16-17页
        3.3.3 增加表示逻辑联系的关联词第17-19页
第四章 总结第19-20页
    4.1 理清语篇中的逻辑关系第19页
    4.2 注重文化差异,把握不同的语篇衔接手段第19-20页
附录 原文和译文第20-49页
参考文献第49-50页
致谢第50-51页
个人简况及联系方式第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:非物质文化遗产文本的翻译策略--以山西省传统戏剧的翻译为例
下一篇:50 Ways to IMPROVE STUDENT BEHAVIOR的翻译实践报告--插入语汉译过程中“翻译腔”的克服