中文摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第一章 任务描述 | 第8-12页 |
1.1 非物质文化遗产戏剧译介的研究综述 | 第8-10页 |
1.2 翻译实践的目的及意义 | 第10-12页 |
第二章 任务过程 | 第12-14页 |
2.1 译前准备 | 第12页 |
2.2 翻译过程 | 第12-13页 |
2.3 译后审校 | 第13-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-24页 |
3.1 艾克西拉的文化专有项翻译策略 | 第14-15页 |
3.1.1 文化专有项的定义 | 第14页 |
3.1.2 文化专有项的翻译策略 | 第14-15页 |
3.2 以文化传播为目的的翻译策略 | 第15-24页 |
3.2.1 拼写转换法加文外解释 | 第16-17页 |
3.2.2 语言(非文化)翻译 | 第17-18页 |
3.2.3 文内解释 | 第18-19页 |
3.2.4 文外解释加文化信息补充 | 第19-21页 |
3.2.5 绝对普遍化 | 第21-24页 |
第四章 实践总结 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
附录 | 第28-64页 |
致谢 | 第64-65页 |
个人简况及联系方式 | 第65-67页 |