首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

非物质文化遗产文本的翻译策略--以山西省传统戏剧的翻译为例

中文摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 任务描述第8-12页
    1.1 非物质文化遗产戏剧译介的研究综述第8-10页
    1.2 翻译实践的目的及意义第10-12页
第二章 任务过程第12-14页
    2.1 译前准备第12页
    2.2 翻译过程第12-13页
    2.3 译后审校第13-14页
第三章 案例分析第14-24页
    3.1 艾克西拉的文化专有项翻译策略第14-15页
        3.1.1 文化专有项的定义第14页
        3.1.2 文化专有项的翻译策略第14-15页
    3.2 以文化传播为目的的翻译策略第15-24页
        3.2.1 拼写转换法加文外解释第16-17页
        3.2.2 语言(非文化)翻译第17-18页
        3.2.3 文内解释第18-19页
        3.2.4 文外解释加文化信息补充第19-21页
        3.2.5 绝对普遍化第21-24页
第四章 实践总结第24-26页
参考文献第26-28页
附录第28-64页
致谢第64-65页
个人简况及联系方式第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从50 Ways to Improve Student Behavior一书的翻译实践谈自由诗的处理方法
下一篇:《伦敦的灵魂》:隐性衔接以及翻译策略