| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-19页 |
| ·Introduction to Reception Aesthetics | 第12-14页 |
| ·Introduction to Zhang Peiji and His Translation of Chinese Essay | 第14-18页 |
| ·Organization of the Thesis | 第18-19页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第19-25页 |
| ·Reception Aesthetics in Translation at Home and Abroad | 第19-21页 |
| ·Zhang Peiji's Selected Modern Chinese Essays | 第21-25页 |
| Chapter 3 Reception Aesthetics and Literary Translation | 第25-34页 |
| ·Essence of Literary Translation:Interpretation and Reception Process | 第25-27页 |
| ·Evolution of Paradigm of Literary Translation from Reception Aesthetics:The Subjectivity of the Target Readers | 第27-29页 |
| ·The Translator's Consideration of the Target Readers | 第29-34页 |
| ·The Translator's Consideration of the Target Reader's "Horizon of Expectation" | 第30-31页 |
| ·The Translator's "Fusion of Horizons" with the Target Readers | 第31-34页 |
| Chapter 4 The Translator's Consideration of the Target Reader in Zhang Peiji's Essay Translation from Reception Aesthetics | 第34-69页 |
| ·The Target Reader's Aesthetic Requirements in Emotion | 第34-42页 |
| ·Focusing on the Target Reader's "Horizon of Expectations" | 第35-39页 |
| ·Focusing on "Fusion of Horizon" with the Target Reader | 第39-42页 |
| ·The Target Reader's Aesthetic Requirements in Language | 第42-58页 |
| ·Choosing Proper Words | 第42-48页 |
| ·Translating into Smooth Sentences | 第48-55页 |
| ·Innovating Moderately | 第55-58页 |
| ·The Target Reader's Aesthetic Requirements in Culture | 第58-66页 |
| ·Reproducing the Source Text's Cultural Information | 第59-62页 |
| ·Achieving the Optimal Transfer between Two Cultures | 第62-66页 |
| ·The Significance of Considering the Target Reader in Essay Translation | 第66-69页 |
| ·Focusing on Transferring the Original "Spirit" | 第66-67页 |
| ·Concerning the "Fusion of Horizon" with the Target Reader | 第67-69页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第69-70页 |
| References | 第70-74页 |
| 作者简介 | 第74页 |
| 个人发表著作及论文 | 第74页 |