| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Contents | 第6-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-8页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第8-15页 |
| ·Interpretation | 第8-10页 |
| ·Modes of interpretation | 第8页 |
| ·Characteristics of interpretation | 第8-9页 |
| ·Interpretation standards | 第9-10页 |
| ·Translatability and untranslatability | 第10-11页 |
| ·Theoretical basis of translatability | 第11-12页 |
| ·Review of theoreticians’ views on untranslatability | 第12-15页 |
| ·Eugene Nida’s relevant opinion | 第12-13页 |
| ·J.C.Catford’s view on untranslatability | 第13页 |
| ·Relativity of the basic isomorphs | 第13-15页 |
| Chapter 3 Untranslatability in Interpretation Between Chinese and English | 第15-25页 |
| ·Linguistic untranslatability in interpretation | 第15-20页 |
| ·Untranslatability in phonology | 第15-16页 |
| ·Untranslatability in character structure | 第16页 |
| ·Untranslatability in figures of speech | 第16-20页 |
| ·Cultural untranslatability in interpretation | 第20-25页 |
| ·Folk culture | 第21-22页 |
| ·Religious culture | 第22-23页 |
| ·Food culture | 第23-25页 |
| Chapter 4 Solutions | 第25-30页 |
| ·Literal translation | 第25-26页 |
| ·Free translation | 第26-27页 |
| ·Annotation | 第27-30页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第30-32页 |
| Bibliography | 第32-33页 |
| 附件 | 第33页 |