首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论口译中的不可译性及应对策略

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-6页
Contents第6-7页
Chapter 1 Introduction第7-8页
Chapter 2 Literature Review第8-15页
   ·Interpretation第8-10页
     ·Modes of interpretation第8页
     ·Characteristics of interpretation第8-9页
     ·Interpretation standards第9-10页
   ·Translatability and untranslatability第10-11页
   ·Theoretical basis of translatability第11-12页
   ·Review of theoreticians’ views on untranslatability第12-15页
     ·Eugene Nida’s relevant opinion第12-13页
     ·J.C.Catford’s view on untranslatability第13页
     ·Relativity of the basic isomorphs第13-15页
Chapter 3 Untranslatability in Interpretation Between Chinese and English第15-25页
   ·Linguistic untranslatability in interpretation第15-20页
     ·Untranslatability in phonology第15-16页
     ·Untranslatability in character structure第16页
     ·Untranslatability in figures of speech第16-20页
   ·Cultural untranslatability in interpretation第20-25页
     ·Folk culture第21-22页
     ·Religious culture第22-23页
     ·Food culture第23-25页
Chapter 4 Solutions第25-30页
   ·Literal translation第25-26页
   ·Free translation第26-27页
   ·Annotation第27-30页
Chapter 5 Conclusion第30-32页
Bibliography第32-33页
附件第33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:汉英口译中的语序变化--以记者招待会口译为例
下一篇:汉英口译中词类的转换