| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| ·Project Background | 第9页 |
| ·Objectives | 第9页 |
| ·Significance | 第9页 |
| ·Report Structure | 第9-11页 |
| Chapter Two Research Background | 第11-15页 |
| ·About the Theory | 第11页 |
| ·About the Authors | 第11-12页 |
| ·About the Text | 第12-14页 |
| ·Basic Information | 第12页 |
| ·Main Content | 第12-13页 |
| ·Text Analysis | 第13-14页 |
| ·Summary | 第14-15页 |
| Chapter Three Difficulties and Translation Strategies | 第15-19页 |
| ·Difficulties | 第15-16页 |
| ·Specific Terms and Phrases | 第15页 |
| ·Long and difficult sentences | 第15-16页 |
| ·Preparations | 第16页 |
| ·Translation Strategies | 第16-18页 |
| ·Translation tools | 第16页 |
| ·Transliteration | 第16-17页 |
| ·Conversion | 第17-18页 |
| ·Restructuring | 第18页 |
| ·Summary | 第18-19页 |
| Chapter Four Summary | 第19-21页 |
| ·Gains and Losses | 第19-20页 |
| ·Gains | 第19页 |
| ·Losses | 第19-20页 |
| ·Lessons learned | 第20页 |
| ·Problems to be solved | 第20-21页 |
| References | 第21-22页 |
| Appendix I Original Text | 第22-46页 |
| Appendix II Target Text | 第46-65页 |