摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
·Background of the Translation Project | 第9页 |
·Purpose and Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
·Layout of the Translation Report | 第10-12页 |
Chapter Two Background of the Source Text | 第12-15页 |
·Brief Introduction to the Author | 第12页 |
·Content of the Selected Chapters | 第12-13页 |
·Linguistic Features of the Source Text | 第13-15页 |
Chapter Three Process Description | 第15-19页 |
·Overview of the Process | 第15页 |
·Translation Tools | 第15-17页 |
·Traditional Dictionary | 第16页 |
·Online Dictionary | 第16页 |
·Search Engines | 第16-17页 |
·Theoretical Preparation | 第17-19页 |
·Newmark: Communicative Translation | 第17-18页 |
·Newmark: Text Type | 第18-19页 |
Chapter Four Translation Difficulties and Methods | 第19-27页 |
·Translation Difficulties | 第19-20页 |
·Difficulties at the Syntactic Level | 第19页 |
·Difficulties at the Lexical Level | 第19-20页 |
·Translation Methods and Case Studies | 第20-27页 |
·Translation Methods in Sentence Translation | 第20-23页 |
·Natural Translation | 第20-21页 |
·Inverting Translation | 第21-22页 |
·Division Translation | 第22-23页 |
·Translation Methods in Legal Terms | 第23-27页 |
·Literal Translation | 第24-25页 |
·Free Translation | 第25页 |
·Interpretative Translation | 第25-27页 |
Chapter Five Conclusion | 第27-29页 |
·Experience Gained | 第27-28页 |
·Problems to Be Solved | 第28-29页 |
References | 第29-30页 |
Appendix One the Source Text | 第30-45页 |
Appendix Two the Target Text | 第45-57页 |