| Acknowledgements | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-33页 |
| 汉语译文 | 第33-55页 |
| 翻译报告 | 第55-75页 |
| 前言 | 第55-56页 |
| 一、翻译任务描述 | 第56-58页 |
| ·翻译任务来源 | 第56页 |
| ·翻译文本简述 | 第56-57页 |
| ·故事梗概 | 第56页 |
| ·人物形象简析 | 第56-57页 |
| ·艺术风格及故事主题 | 第57页 |
| ·翻译项目意义 | 第57-58页 |
| 二、翻译过程 | 第58-60页 |
| ·译前准备 | 第58-59页 |
| ·儿童文学的特点 | 第58页 |
| ·儿童文学翻译特点 | 第58-59页 |
| ·儿童文学翻译难点 | 第59页 |
| ·翻译初稿 | 第59-60页 |
| ·修改稿 | 第60页 |
| ·终稿 | 第60页 |
| 三、翻译案例分析 | 第60-73页 |
| ·理论框架— 翻译目的论 | 第60-61页 |
| ·案例分析 | 第61-73页 |
| ·目的论指导下词语的选择 | 第61-64页 |
| ·目的论指导下句子的翻译 | 第64-67页 |
| ·目的论指导下人物对话的翻译 | 第67-71页 |
| ·心理活动、场景描写的翻译 | 第71-73页 |
| 四、翻译实践总结 | 第73-74页 |
| 结语 | 第74-75页 |
| 参考文献 | 第75-76页 |