首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

ETUDE CONTRASTIVE DES VERSIONS CHINOISES DU BATEAU IVRE DE RIMBAUD--- AU CHAMP DE LA THEORIE DE LEQUIVALENCE FONCTIONNELLE

REMERCIEMENTS第1-9页
摘要第9-10页
中文摘要第10-13页
INTRODUCTION第13-16页
CHAPITRE I THEORIE DE L’EQUIVALENCE FONCTIONNELLE第16-29页
   ·Théorie de l’équivalence fonctionnelle d’Eugene. A . Nida第17-19页
     ·Equivalence formelle et équivalence dynamique第17-18页
     ·Equivalence fonctionnelle第18-19页
   ·Recherches sur la théorie de l’équivalence fonctionnelle第19-24页
     ·Recherche en Chine第19-22页
     ·Recherche dans le monde第22-24页
   ·Applications de l’équivalence fonctionnelle aux études de la traduction第24-26页
     ·Applications第24页
     ·Contraintes第24-26页
   ·Pratique de l’application de la théorie de l’équivalence fonctionnelle dans latraduction de la poésie第26-29页
CHAPITRE II LA POESIE DE RIMBAUD ET LE BATEAU IVRE第29-43页
   ·Rimbaud et sa poésie第29-30页
   ·Le bateau ivre第30-43页
     ·Partie analytique第30-41页
       ·Analyse de sa forme第35-37页
       ·Analyse de son style第37-39页
       ·Analyse de son sens第39-41页
     ·Les quatre versions chinoises第41-43页
CHAPITRE III ANALYSE CONTRASTIVE DE CES VERSIONS AU CHAMP DE LA THEORIE DE L’EQUIVALENCEFONCTIONNELLE第43-58页
   ·Dans la forme第43-45页
     ·Equivalence fonctionnelle dans la forme第43-44页
     ·Analyse contrastive de ses versions第44-45页
   ·Dans le style第45-50页
     ·Equivalence fonctionnelle dans le style第45-46页
     ·Analyse contrastive de ses versions第46-50页
   ·Dans le sens第50-58页
     ·Equivalence fonctionnelle dans le sens第50-51页
     ·Analyse contrastive de ses versions第51-58页
CHAPITRE IV TECHNIQUES POUR LA REALISATION DE L’EQUIVALENCE FONCTIONNELLE DANS LA TRADUCTIONDE LA POESIE第58-68页
   ·Correspondance第58-60页
   ·Décoloration第60-62页
   ·Recréation第62-68页
CONCLUSION第68-70页
NOTES第70-71页
BIBLIOGRAPHIE第71-73页
ANNEXES第73-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:A C-E TRANSLATION STUDY OF SHAANXI PANORAMIC SCENIC SPOT INTRODUCTION FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY
下一篇:从阐释运作理论视角研究《玉米》翻译中的译者主体性