首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释运作理论视角研究《玉米》翻译中的译者主体性

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-11页
摘要第11-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-21页
   ·Research Background第15-16页
   ·Significance of the Study第16-17页
   ·Methods of the Research第17-19页
   ·Structure of the Thesis第19-21页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第21-35页
   ·Previous Studies on Yumi第21-25页
     ·Studies on Yumi in China第22-24页
     ·The Reception of Yumi in the West第24-25页
   ·Previous Studies on the Goldblatts as the Translators of Yumi第25-28页
   ·Previous Studies on Translator’s Subjectivity第28-35页
     ·Understanding of Translator’s Subjectivity第29-31页
     ·Studies on Translator’s Subjectivity in the West第31-33页
     ·Studies on Translator’s Subjectivity in China第33-35页
CHAPTER Ⅲ HERMENEUTIC MOTION THEORY第35-47页
   ·An Introduction to Hermeneutics第35-40页
     ·The Development of Hermeneutics第35-37页
     ·The Core Concepts of Modern Hermeneutics第37-40页
   ·The Hermeneutic Motion第40-44页
     ·Trust第40-41页
     ·Aggression第41-42页
     ·Incorporation第42-43页
     ·Compensation第43-44页
   ·Translator’s Subjectivity in Hermeneutic Motion Theory第44-47页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY EMBODIED IN YUMI FROMHERMENEUTIC MOTION THEORY第47-69页
   ·The Translator’s Trust第47-50页
     ·The Translator’s Choice of the Text第47-49页
     ·The Translator’s Cultural and Language Competence第49-50页
   ·The Translator’s Aggression第50-56页
     ·The Translator’s Personal Understanding第50-52页
     ·The Translator’s Social and Cultural Consciousness第52-56页
       ·Cultural Loaded Words第52-55页
       ·Chinese Idioms第55-56页
   ·The Translator’s Incorporation第56-64页
     ·The Incorporation of Meaning第57-60页
       ·Adopting the Translation Strategy of Domestication第57-59页
       ·Adopting the Translation Strategy of Foreignization第59-60页
     ·The Incorporation of Form第60-64页
       ·Imitating the Narration Style第60-61页
       ·Changing the Narration Style第61-63页
       ·Changing the Paragraph Structure第63-64页
   ·The Translator’s Compensation第64-69页
     ·Addition第64-65页
     ·Omission第65-67页
     ·Annotation第67-69页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第69-72页
REFERENCES第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:ETUDE CONTRASTIVE DES VERSIONS CHINOISES DU BATEAU IVRE DE RIMBAUD--- AU CHAMP DE LA THEORIE DE LEQUIVALENCE FONCTIONNELLE
下一篇:网络流行语研究