Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Contents | 第9-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-18页 |
·Research Background | 第12-13页 |
·Research Significance | 第13-14页 |
·Research Objectives | 第14-15页 |
·Research Methodology | 第15页 |
·Data Collection | 第15-16页 |
·Research Structure | 第16-17页 |
·Summary | 第17-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-34页 |
·An Overview of Public Signs | 第18-28页 |
·Definitions of Public Signs | 第18-20页 |
·Properties of Public Signs | 第20-22页 |
·Similar Properties of Chinese and English Signs | 第20-21页 |
·Different Properties between Chinese and English Signs | 第21-22页 |
·Classification of Public Signs | 第22-24页 |
·Previous Classification of Public Signs | 第22-23页 |
·Classification of Public Signs Specialized for Nanjing YOG | 第23-24页 |
·Functions of Public Signs | 第24-28页 |
·Basic Functions | 第24-26页 |
·Directing | 第25页 |
·Prompting | 第25页 |
·Restricting | 第25-26页 |
·Compelling | 第26页 |
·Pragmatic and Specific Functions | 第26-28页 |
·Stimulating Purchase | 第26-27页 |
·Reinforcing Image | 第27页 |
·Serving Society | 第27-28页 |
·An Overview of Previous Researches | 第28-33页 |
·Achievements of Public Sign Translation | 第28-32页 |
·A Brief Introduction | 第28-29页 |
·Empirical Researches | 第29-30页 |
·Theoretical Researches | 第30-32页 |
·Limitations in Previous Researches | 第32-33页 |
·Summary | 第33-34页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第34-42页 |
·Origin of Eco-translatology | 第34-35页 |
·Previous Views on “Adaptation” and “Selection” | 第35-36页 |
·Hu Gengshen’s New Perspective on “Adaptation” and “Selection” | 第36-39页 |
·Brief Introduction to Eco-translatology | 第36-37页 |
·An Explanation to Translation as Adaptation and Selection | 第37-39页 |
·Selective Adaptation to Translational Eco-environment | 第38-39页 |
·Adaptive Selection in Target Language | 第39页 |
·Rationality of Public Sign Translation under the Guidance of Eco-translatology | 第39-41页 |
·Summary | 第41-42页 |
Chapter Four Public Sign Translation as Adaptation | 第42-50页 |
·Selective Adaptation to Target Readers’ Needs | 第42-44页 |
·Selective Adaptation to the Environment of Public Signs | 第44-47页 |
·“请勿攀爬” | 第45-46页 |
·“注意安全” | 第46-47页 |
·“游客止步” | 第47页 |
·Selective Adaption to the Purpose of Source Text | 第47-49页 |
·Summary | 第49-50页 |
Chapter Five Public Sign Translation as Selection | 第50-65页 |
·Adaptive Selections in Linguistic Dimension | 第50-57页 |
·Adaptive Selection at Word Level | 第52页 |
·Adaptive Selection at Phrasal Level | 第52-55页 |
·Use of Preposition | 第53-54页 |
·Use of Elliptical Structures | 第54-55页 |
·No+Noun/Gerunds | 第54-55页 |
·Noun+Only | 第55页 |
·Adaptive Selection at Sentence Level | 第55-57页 |
·Adaptive Selections in Cultural Dimension | 第57-62页 |
·Adaptive Selection to Belief and Value | 第58-60页 |
·Adaptive Selection to Thinking Pattern | 第60-62页 |
·Adaptive Selection in Communicative Dimension | 第62-63页 |
·Summary | 第63-65页 |
Chapter Six Conclusion | 第65-68页 |
·Major Findings | 第65-67页 |
·Limitations and Suggestions | 第67-68页 |
Bibliography | 第68-73页 |
Appendix | 第73-74页 |
攻读硕士学位期间发表论文 | 第74页 |