首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下《儒林外史》英译本研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Aims and Significance第11-12页
   ·The Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two An Introduction to The Scholars and Its English Version第13-19页
   ·Brief Introduction to Wu Jingzi第13-14页
   ·Introduction to The Scholars第14-15页
   ·Studies at Home and Abroad on The Scholars第15-16页
   ·The English Version of The Scholars第16-17页
   ·Brief Introduction to the Yangs第17-19页
Chapter Three Nida’s Functional Equivalence Theory第19-24页
   ·Development of Functional Equivalence Theory第19-21页
   ·Principles for Producing Functional Equivalence第21-22页
   ·Application of Functional Equivalence in Literary Translation第22-24页
Chapter Four Research Methodology第24-26页
   ·Data Collection第24页
   ·Research Methods第24-26页
Chapter Five An Analysis of the English Version of The Scholars第26-54页
   ·The Translation of Address Terms in The Scholars第26-32页
   ·The Realization of the Features of Zhanghui Novel第32-40页
     ·Chapter Titles第33-35页
     ·Opening Sentences第35-37页
     ·Closing Sentences第37-39页
     ·Summary第39-40页
   ·The Translation of Culture-loaded Words and Expressions第40-54页
     ·Customs第40-41页
     ·Similes & Metaphors第41-43页
     ·Allusions第43-45页
     ·Proverbs第45-47页
     ·Enigmatic Folk Similes第47-49页
     ·Set Phrases第49-51页
     ·Religious Expressions第51-53页
     ·Summary第53-54页
Chapter Six Conclusion第54-57页
   ·Major Findings第54-55页
   ·Implications of the Study第55-56页
   ·Limitations第56-57页
Bibliography第57-60页
List of Tables and Figures第60-61页
Appendix第61-62页
攻读硕士学位期间发表论文第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:天使投资人的参与对风险投资的影响分析
下一篇:生态翻译学视阈下的公示语翻译--以2014南京青奥会公示语为例