| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Aims and Significance | 第11-12页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter Two An Introduction to The Scholars and Its English Version | 第13-19页 |
| ·Brief Introduction to Wu Jingzi | 第13-14页 |
| ·Introduction to The Scholars | 第14-15页 |
| ·Studies at Home and Abroad on The Scholars | 第15-16页 |
| ·The English Version of The Scholars | 第16-17页 |
| ·Brief Introduction to the Yangs | 第17-19页 |
| Chapter Three Nida’s Functional Equivalence Theory | 第19-24页 |
| ·Development of Functional Equivalence Theory | 第19-21页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence | 第21-22页 |
| ·Application of Functional Equivalence in Literary Translation | 第22-24页 |
| Chapter Four Research Methodology | 第24-26页 |
| ·Data Collection | 第24页 |
| ·Research Methods | 第24-26页 |
| Chapter Five An Analysis of the English Version of The Scholars | 第26-54页 |
| ·The Translation of Address Terms in The Scholars | 第26-32页 |
| ·The Realization of the Features of Zhanghui Novel | 第32-40页 |
| ·Chapter Titles | 第33-35页 |
| ·Opening Sentences | 第35-37页 |
| ·Closing Sentences | 第37-39页 |
| ·Summary | 第39-40页 |
| ·The Translation of Culture-loaded Words and Expressions | 第40-54页 |
| ·Customs | 第40-41页 |
| ·Similes & Metaphors | 第41-43页 |
| ·Allusions | 第43-45页 |
| ·Proverbs | 第45-47页 |
| ·Enigmatic Folk Similes | 第47-49页 |
| ·Set Phrases | 第49-51页 |
| ·Religious Expressions | 第51-53页 |
| ·Summary | 第53-54页 |
| Chapter Six Conclusion | 第54-57页 |
| ·Major Findings | 第54-55页 |
| ·Implications of the Study | 第55-56页 |
| ·Limitations | 第56-57页 |
| Bibliography | 第57-60页 |
| List of Tables and Figures | 第60-61页 |
| Appendix | 第61-62页 |
| 攻读硕士学位期间发表论文 | 第62页 |