| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| Chapter 1 A General Survey of Business Contract | 第16-19页 |
| ·Definition of Contracts | 第16页 |
| ·Significance of E-C Translation of Business Contracts | 第16-17页 |
| ·Present Situation of Business Contract Translation Studies | 第17-19页 |
| Chapter 2 Register Features in Business Contract Translation | 第19-37页 |
| ·Different Register Features between Chinese and English Contracts | 第19-29页 |
| ·Differences in Wording | 第20-25页 |
| ·Differences in Stylistic Conventions | 第25-29页 |
| ·Register Features Distinct in the Translation of Business Contracts | 第29-37页 |
| ·Formal Style | 第30-32页 |
| ·Epistolary Orientation | 第32-34页 |
| ·Preference to Commercial Jargon | 第34-37页 |
| Chapter 3 Register Features Dominating in Contract Translation Explained by Functional Linguistics | 第37-60页 |
| ·Register Features Explained by Functional Linguistics | 第37-44页 |
| ·Register Theory | 第37-42页 |
| ·Field,Tenor,Mode in Business Contract | 第42-44页 |
| ·Register Features Dominating in the Business Contracts | 第44-60页 |
| ·Features in Field in Business Contract | 第44-50页 |
| ·Features in Tenor in Business Contract | 第50-57页 |
| ·Features in Mode in Business Contract | 第57-60页 |
| Chapter 4 Register Priority in Business Contract Translation | 第60-78页 |
| ·Translation Strategy:Domestication Orientation | 第60-62页 |
| ·Principles for Business Contract Translation | 第62-70页 |
| ·Professional in Wording | 第63-65页 |
| ·Epistolary in Format | 第65-68页 |
| ·Formality in Style | 第68-70页 |
| ·Methods Applicable to the Business Contract Translation | 第70-78页 |
| ·Amplification Based on TL Formal Patterns | 第71页 |
| ·Repetition of TT Synonym Juxtaposition | 第71-74页 |
| ·Revision Based on TT Epistolary Patterns | 第74-75页 |
| ·Arranging Well the Logical Order of the SL and TL | 第75-78页 |
| Conclusion | 第78-81页 |
| Bibliography | 第81-84页 |
| Acknowledgements | 第84页 |