| 致谢 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| 绪论 | 第10-12页 |
| 第一章 文献综述 | 第12-14页 |
| ·释意论研究状况介绍 | 第12-13页 |
| ·导游口译介绍 | 第13-14页 |
| 第二章 理论框架 | 第14-17页 |
| ·释意论意义忠实概念的衡量标准 | 第14-15页 |
| ·译者的主体性 | 第14页 |
| ·译文的功能性 | 第14-15页 |
| ·译者的历史性 | 第15页 |
| ·释意论口译三阶段 | 第15-17页 |
| 第三章 释意论忠实概念视阈下的汉英导游口译策略分析 | 第17-30页 |
| ·译者主体性指导下的汉英导游口译策略分析 | 第17-20页 |
| ·游客和旅游地利益并重 | 第17-19页 |
| ·提高自身的语言能力 | 第19-20页 |
| ·译文功能性指导下的汉英导游口译策略分析 | 第20-24页 |
| ·译文结构简单明了 | 第20-22页 |
| ·译文词汇通俗易懂 | 第22-23页 |
| ·译文语言幽默风趣 | 第23-24页 |
| ·译者历史性指导下的汉英导游口译策略分析 | 第24-30页 |
| ·文化信息类比 | 第25-26页 |
| ·文化信息解释 | 第26-28页 |
| ·文化信息重组 | 第28-30页 |
| 第四章 结论 | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 附录1 原文 | 第34-39页 |
| 附录2 译文 | 第39-46页 |