首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的现代英汉人称代词对比和翻译研究

中文摘要第1-5页
Abstract第5-6页
致谢第6-8页
目录第8-9页
图目第9-10页
表目第10-11页
1 引言第11-14页
   ·研究目的第12页
   ·研究价值第12-13页
   ·论文结构第13-14页
2 文献综述第14-28页
   ·英汉对比研究综述第14-19页
     ·对比语言学第14-16页
     ·对比语言学研究中语料库的应用第16-19页
   ·语料库翻译学研究第19-24页
     ·翻译共性假设第20页
     ·显化第20-23页
     ·隐化第23-24页
   ·人称代词的翻译学研究第24-26页
     ·人称代词的英汉翻译研究第24-25页
     ·翻译汉语的人称代词研究第25-26页
   ·先前研究存在的问题第26-28页
3 研究设计第28-34页
   ·研究问题第28-29页
   ·研究语料简介第29-31页
   ·语料库工具第31页
   ·研究方法和步骤第31-34页
4 结果与讨论第34-57页
   ·人称代词的对比语言学考察第34-39页
     ·数据统计第34-35页
     ·分析与讨论第35-39页
   ·人称代词的翻译考察第39-57页
     ·英汉人称代词的语料库翻译考察第40-49页
     ·汉语人称代词的语料库翻译考察第49-57页
5 结论第57-61页
   ·研究发现第57-59页
   ·不足之处和未来的研究第59-61页
参考文献第61-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:语块对会议汉英交替传译译员口译产出质量的影响--基于定量和定性分析的实证研究
下一篇:基于吉尔认知负荷模型的英中同传专业词汇术语译前准备方法研究