致谢 | 第1-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 绪论 | 第8-11页 |
·研究背景 | 第8-9页 |
·研究意义 | 第9-10页 |
·研究目的和研究框架 | 第10-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-17页 |
·语块 | 第11-12页 |
·语块与口译学习 | 第12-14页 |
·研究理论基础 | 第14-17页 |
·语块的工作定义及界定 | 第14-15页 |
·语块的分类 | 第15-17页 |
第三章 研究实验 | 第17-19页 |
·实验目的 | 第17页 |
·实验假设 | 第17页 |
·实验设计 | 第17-18页 |
·实验数据 | 第18-19页 |
第四章 数据分析 | 第19-31页 |
·样本衡量指数 | 第19-20页 |
·定量分析 | 第20-25页 |
·语块使用 | 第20-21页 |
·产出质量 | 第21-23页 |
·定量分析总结 | 第23-25页 |
·定性分析 | 第25-29页 |
·回访被试译员的启示 | 第29-31页 |
第五章 研究结论及学习建议 | 第31-35页 |
·研究结论 | 第31页 |
·学习建议 | 第31-33页 |
·研究局限与展望 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录1:实验材料原文及官方译文 | 第37-42页 |
附录2:汉英交替传译测试文本信息点划分(实验材料节选) | 第42-43页 |
附录3:实验译文逐字笔录(及二语语块使用统计) | 第43-61页 |
附录4:实验回访问卷 | 第61-62页 |