首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者行为视域下《红字》三译本象征处理策略研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Table of Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Research background第11-12页
   ·Significance of the study第12页
   ·Overall structure of the thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
   ·Schema第14页
   ·Image schema and the development of image schema theory第14-15页
   ·Definition and features of symbolism第15-16页
   ·Symbolism used in literature第16-17页
   ·Image schema theory and symbolism processing in translation第17-20页
Chapter Three Image Schema Theory and Translation Studies第20-26页
   ·Common image schema第20-21页
   ·Image schema's function in translation第21-24页
     ·Translation of schemata第22页
     ·Classification of schema第22-24页
   ·A brief analysis of symbolism in The Scarlet Letter第24-26页
Chapter Four the Strategy of Dealing with Symbolism in Three Chinese Versions第26-38页
   ·Literal translation第26-30页
   ·Explanation in the text第30-32页
   ·Literal translation with notes第32-35页
   ·Liberal translation第35-36页
   ·The Preface of the translation as supplementary explanation第36-38页
Chapter Five Analysis of the Translator Behavior in Three Versions第38-47页
   ·"Truth-seeking-Utility-attaining" Evaluative Model of Continuum based on the translator behavior第38-40页
   ·Translator behavior in three versions第40-47页
     ·"Truth-seeking" and "Utility-attaining" behavior in Han Shiheng's version第40-44页
     ·Hu Yunhuan's and Su Fuzhong's "Truth-seeking" behaviors and the social factors第44-45页
     ·"Utility-attaining" behaviors in Hu Yunhuan's and Su Fuzhong's versions and their strategies第45-47页
Chapter Six Conclusion第47-49页
   ·Major findings第47-48页
   ·Limitations of this study第48-49页
References第49-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:从“求真—务实”连续统评价模式分析《达洛维太太》译本中的连贯翻译
下一篇:译者行为视域下程乃姗译本《喜福会》语言转换策略研究